32
Sone kā Bachhṛā
1 Pahāṛ ke dāman meṅ log Mūsā ke intazār meṅ rahe, lekin bahut der ho gaī. Ek din wuh Hārūn ke gird jamā ho kar kahne lage, “Āeṅ, hamāre lie dewatā banā deṅ jo hamāre āge āge chalte hue hamārī rāhnumāī kareṅ. Kyoṅki kyā mālūm ki us bande Mūsā ko kyā huā hai jo hameṅ Misr se nikāl lāyā.”
2 Jawāb meṅ Hārūn ne kahā, “Āp kī bīwiyāṅ, beṭe aur beṭiyāṅ apnī sone kī bāliyāṅ utār kar mere pās le āeṅ.”
3 Sab log apnī bāliyāṅ utār utār kar Hārūn ke pās le āe
4 to us ne yih zewarāt le kar bachhṛā ḍhāl diyā. Bachhṛe ko dekh kar log bol uṭhe, “Ai Isrāīl, yih tere dewatā haiṅ jo tujhe Misr se nikāl lāe.”
5 Jab Hārūn ne yih dekhā to us ne bachhṛe ke sāmne qurbāngāh banā kar elān kiyā, “Kal ham Rab kī tāzīm meṅ īd manāeṅge.”
6 Agle din log subah-sawere uṭhe aur bhasm hone wālī qurbāniyāṅ aur salāmatī kī qurbāniyāṅ chaṛhāīṅ. Wuh khāne-pīne ke lie baiṭh gae aur phir uṭh kar rangraliyoṅ meṅ apne dil bahlāne lage.
Mūsā Apnī Qaum kī Shafā'at Kartā Hai
7 Us waqt Rab ne Mūsā se kahā, “Pahāṛ se utar jā. Tere log jinheṅ tū Misr se nikāl lāyā baṛī sharārateṅ kar rahe haiṅ.
8 Wuh kitnī jaldī se us rāste se haṭ gae haiṅ jis par chalne ke lie maiṅ ne unheṅ hukm diyā thā. Unhoṅ ne apne lie ḍhālā huā bachhṛā banā kar use sijdā kiyā hai. Unhoṅ ne use qurbāniyāṅ pesh karke kahā hai, ‘Ai Isrāīl, yih tere dewatā haiṅ. Yihī tujhe Misr se nikāl lāe haiṅ.’ ”
9 Allāh ne Mūsā se kahā, “Maiṅ ne dekhā hai ki yih qaum baṛī haṭdharm hai.
10 Ab mujhe rokne kī koshish na kar. Maiṅ un par apnā ġhazab unḍel kar un ko rū-e-zamīn par se miṭā dūṅgā. Un kī jagah maiṅ tujh se ek baṛī qaum banā dūṅgā.”
11 Lekin Mūsā ne kahā, “Ai Rab, tū apnī qaum par apnā ġhussā kyoṅ utārnā chāhtā hai? Tū ḳhud apnī azīm qudrat se use Misr se nikāl lāyā hai.
12 Misrī kyoṅ kaheṅ, ‘Rab Isrāīliyoṅ ko sirf is bure maqsad se hamāre mulk se nikāl le gayā hai ki unheṅ pahāṛī ilāqe meṅ mār ḍāle aur yoṅ unheṅ rū-e-zamīn par se miṭāe’? Apnā ġhussā ṭhanḍā hone de aur apnī qaum ke sāth burā sulūk karne se bāz rah.
13 Yād rakh ki tū ne apne ḳhādimoṅ Ibrāhīm, Is'hāq aur Yāqūb se apnī hī qasam khā kar kahā thā, ‘Maiṅ tumhārī aulād kī tādād yoṅ baṛhāūṅgā ki wuh āsmān ke sitāroṅ ke barābar ho jāegī. Maiṅ unheṅ wuh mulk dūṅgā jis kā wādā maiṅ ne kiyā hai, aur wuh use hameshā ke lie mīrās meṅ pāeṅge.’ ”
14 Mūsā ke kahne par Rab ne wuh nahīṅ kiyā jis kā elān us ne kar diyā thā balki wuh apnī qaum se burā sulūk karne se bāz rahā.
Butparastī ke Natāyj
15 Mūsā muṛ kar pahāṛ se utrā. Us ke hāthoṅ meṅ sharīat kī donoṅ taḳhtiyāṅ thīṅ. Un par āge pīchhe likhā gayā thā.
16 Allāh ne ḳhud taḳhtiyoṅ ko banā kar un par apne ahkām kandā kie the.
17 Utarte utarte Yashua ne logoṅ kā shor sunā aur Mūsā se kahā, “Ḳhaimāgāh meṅ jang kā shor mach rahā hai!”
18 Mūsā ne jawāb diyā, “Na to yih fathmandoṅ ke nāre haiṅ, na shikast khāe huoṅ kī chīḳh-pukār. Mujhe gāne wāloṅ kī āwāz sunāī de rahī hai.”
19 Jab wuh ḳhaimāgāh ke nazdīk pahuṅchā to us ne logoṅ ko sone ke bachhṛe ke sāmne nāchte hue dekhā. Baṛe ġhusse meṅ ā kar us ne taḳhtiyoṅ ko zamīn par paṭaḳh diyā, aur wuh ṭukṛe ṭukṛe ho kar pahāṛ ke dāman meṅ gir gaīṅ.
20 Mūsā ne Isrāīliyoṅ ke banāe hue bachhṛe ko jalā diyā. Jo kuchh bach gayā use us ne pīs pīs kar pauḍar banā ḍālā aur pauḍar pānī par chhiṛak kar Isrāīliyoṅ ko pilā diyā.
21 Us ne Hārūn se pūchhā, “In logoṅ ne tumhāre sāth kyā kiyā ki tum ne unheṅ aise baṛe gunāh meṅ phaṅsā diyā?”
22 Hārūn ne kahā, “Mere āqā. Ġhusse na hoṅ. Āp ḳhud jānte haiṅ ki yih log badī par tule rahte haiṅ.
23 Unhoṅ ne mujh se kahā, ‘Hamāre lie dewatā banā deṅ jo hamāre āge āge chalte hue hamārī rāhnumāī kareṅ. Kyoṅki kyā mālūm ki us bande Mūsā ko kyā huā hai jo hameṅ Misr se nikāl lāyā.’
24 Is lie maiṅ ne un ko batāyā, ‘Jis ke pās sone ke zewarāt haiṅ wuh unheṅ utār lāe.’ Jo kuchh unhoṅ ne mujhe diyā use maiṅ ne āg meṅ phaiṅk diyā to hote hote sone kā yih bachhṛā nikal āyā.”
25 Mūsā ne dekhā ki log beqābū ho gae haiṅ. Kyoṅki Hārūn ne unheṅ belagām chhoṛ diyā thā, aur yoṅ wuh Isrāīl ke dushmanoṅ ke lie mazāq kā nishānā ban gae the.
26 Mūsā ḳhaimāgāh ke darwāze par khaṛe ho kar bolā, “Jo bhī Rab kā bandā hai wuh mere pās āe.” Jawāb meṅ Lāwī ke qabīle ke tamām log us ke pās jamā ho gae.
27 Phir Mūsā ne un se kahā, “Rab Isrāīl kā Ḳhudā farmātā hai, ‘Har ek apnī talwār le kar ḳhaimāgāh meṅ se guzare. Ek sire ke darwāze se shurū karke dūsre sire ke darwāze tak chalte chalte har milne wāle ko jān se mār do, chāhe wuh tumhārā bhāī, dost yā rishtedār hī kyoṅ na ho. Phir muṛ kar mārte mārte pahle darwāze par wāpas ā jāo.’ ”
28 Lāwiyoṅ ne Mūsā kī hidāyat par amal kiyā to us din taqrīban 3,000 mard halāk hue.
29 Yih dekh kar Mūsā ne Lāwiyoṅ se kahā, “Āj apne āp ko maqdis meṅ Rab kī ḳhidmat karne ke lie maḳhsūs-o-muqaddas karo, kyoṅki tum apne beṭoṅ aur bhāiyoṅ ke ḳhilāf laṛne ke lie taiyār the. Is lie Rab tum ko āj barkat degā.”
30 Agle din Mūsā ne Isrāīliyoṅ se bāt kī, “Tum ne nihāyat sangīn gunāh kiyā hai. To bhī maiṅ ab Rab ke pās pahāṛ par jā rahā hūṅ. Shāyad maiṅ tumhāre gunāh kā kaffārā de sakūṅ.”
31 Chunāṅche Mūsā ne Rab ke pās wāpas jā kar kahā, “Hāy, is qaum ne nihāyat sangīn gunāh kiyā hai. Unhoṅ ne apne lie sone kā dewatā banā liyā.
32 Mehrbānī karke unheṅ muāf kar. Lekin agar tū unheṅ muāf na kare to phir mujhe bhī apnī us kitāb meṅ se miṭā de jis meṅ tū ne apne logoṅ ke nām darj kie haiṅ.”
33 Rab ne jawāb diyā, “Maiṅ sirf us ko apnī kitāb meṅ se miṭātā hūṅ jo merā gunāh kartā hai.
34 Ab jā, logoṅ ko us jagah le chal jis kā zikr maiṅ ne kiyā hai. Merā farishtā tere āge āge chalegā. Lekin jab sazā kā muqarrarā din āegā tab maiṅ unheṅ sazā dūṅgā.”
35 Phir Rab ne Isrāīliyoṅ ke darmiyān wabā phailne dī, is lie ki unhoṅ ne us bachhṛe kī pūjā kī thī jo Hārūn ne banāyā thā.