17
Yahūdāh kā Gunāh aur Us kī Sazā
Ai Yahūdāh ke logo, tumhārā gunāh tumhārī zindagiyioṅ kā anmiṭ hissā ban gayā hai. Use hīre kī nok rakhne wāle lohe ke āle se tumhāre diloṅ kī taḳhtiyoṅ aur tumhārī qurbāngāhoṅ ke sīṅgoṅ par kandā kiyā gayā hai. Na sirf tum balki tumhāre bachche bhī apnī qurbāngāhoṅ aur asīrat dewī ke khamboṅ ko yād karte haiṅ, ḳhāh wuh ghane daraḳhtoṅ ke sāye meṅ yā ūṅchī jaghoṅ par kyoṅ na hoṅ. Ai mere pahāṛ jo dehāt se ghirā huā hai, tere pūre mulk par gunāh kā asar hai, is lie maiṅ hone dūṅgā ki sab kuchh lūṭ liyā jāegā. Terā māl, tere ḳhazāne aur terī ūṅchī jaghoṅ kī qurbāngāheṅ sab chhīn lī jāeṅgī.
Apne qusūr ke sabab se tujhe apnī maurūsī milkiyat chhoṛnī paṛegī, wuh milkiyat jo tujhe merī taraf se milī thī. Maiṅ tujhe tere dushmanoṅ kā ġhulām banā dūṅgā, aur tū ek nāmālūm mulk meṅ basegā. Kyoṅki tum logoṅ ne mujhe taish dilāyā hai, aur ab tum par merā ġhazab kabhī na bujhne wālī āg kī tarah bhaṛaktā rahegā.”
Muḳhtalif Farmān
Rab farmātā hai, “Us par lānat jis kā dil Rab se dūr ho kar sirf insān aur usī kī tāqat par bharosā rakhtā hai. Wuh registān meṅ jhāṛī kī mānind hogā, use kisī bhī achchhī chīz kā tajrabā nahīṅ hogā balki wuh bayābān ke aise pathrīle aur kallar wāle ilāqoṅ meṅ basegā jahāṅ koī aur nahīṅ rahtā. Lekin mubārak hai wuh jo Rab par bharosā rakhtā hai, jis kā etamād usī par hai. Wuh pānī ke kināre par lage us daraḳht kī mānind hai jis kī jaṛeṅ nahar tak phailī huī haiṅ. Jhulsāne wālī garmī bhī āe to use ḍar nahīṅ, balki us ke patte hare-bhare rahte haiṅ. Kāl bhī paṛe to wuh pareshān nahīṅ hotā balki waqt par phal lātā rahtā hai.
Dil had se zyādā farebdeh hai, aur us kā ilāj nāmumkin hai. Kaun us kā sahīh ilm rakhtā hai? 10 Maiṅ, Rab hī dil kī taftīsh kartā hūṅ. Maiṅ har ek kī bātinī hālat jāṅch kar use us ke chāl-chalan aur amal kā munāsib ajr detā hūṅ.
11 Jis shaḳhs ne ġhalat tarīqe se daulat jamā kī hai wuh us tītar kī mānind hai jo kisī dūsre ke anḍoṅ par baiṭh jātā hai. Kyoṅki zindagī ke urūj par use sab kuchh chhoṛnā paṛegā, aur āḳhirkār us kī hamāqat sab par zāhir ho jāegī.”
12 Hamārā maqdis Allāh kā jalālī taḳht hai jo azal se azīm hai. 13 Ai Rab, tū hī Isrāīl kī ummīd hai. Tujhe tark karne wāle sab sharmindā ho jāeṅge. Tujh se dūr hone wāle ḳhāk meṅ milāe jāeṅge, kyoṅki unhoṅ ne Rab ko chhoṛ diyā hai jo zindagī ke pānī kā sarchashmā hai.
Madad ke lie Yarmiyāh kī Darḳhāst
14 Ai Rab, tū hī mujhe shifā de to mujhe shifā milegī. Tū hī mujhe bachā to maiṅ bachūṅgā. Kyoṅki tū hī merā faḳhr hai. 15 Log mujh se pūchhte rahte haiṅ, “Rab kā jo kalām tū ne pesh kiyā wuh kahāṅ hai? Use pūrā hone de!” 16 Ai Allāh, tū ne mujhe apnī qaum kā gallābān banāyā hai, aur maiṅ ne yih zimmedārī kabhī nahīṅ chhoṛī. Maiṅ ne kabhī ḳhāhish nahīṅ rakhī ki musībat kā din āe. Tū yih sab kuchh jāntā hai, jo bhī bāt mere muṅh se niklī hai wuh tere sāmne hai. 17 Ab mere lie dahshat kā bāis na ban! Musībat ke din maiṅ tujh meṅ hī panāh letā hūṅ. 18 Merā tāqqub karne wāle sharmindā ho jāeṅ, lekin merī ruswāī na ho. Un par dahshat chhā jāe, lekin maiṅ is se bachā rahūṅ. Un par musībat kā din nāzil kar, un ko do bār kuchal kar ḳhāk meṅ milā de.
Sabat kā Din Manāo
19 Rab mujh se hamkalām huā, “Shahr ke Awāmī Darwāze meṅ khaṛā ho jā, jise Yahūdāh ke bādshāh istemāl karte haiṅ jab shahr meṅ āte aur us se nikalte haiṅ. Isī tarah Yarūshalam ke dīgar darwāzoṅ meṅ bhī khaṛā ho jā. 20 Wahāṅ logoṅ se kah, ‘Ai darwāzoṅ meṅ se guzarne wālo, Rab kā kalām suno! Ai Yahūdāh ke bādshāho aur Yahūdāh aur Yarūshalam ke tamām bāshindo, merī taraf kān lagāo!
21 Rab farmātā hai ki apnī jān ḳhatre meṅ na ḍālo balki dhyān do ki tum Sabat ke din māl-o-asbāb shahr meṅ na lāo aur use uṭhā kar shahr ke darwāzoṅ meṅ dāḳhil na ho. 22 Na Sabat ke din bojh uṭhā kar apne ghar se kahīṅ aur le jāo, na koī aur kām karo, balki use is tarah manānā ki maḳhsūs-o-muqaddas ho. Maiṅ ne tumhāre bāpdādā ko yih karne kā hukm diyā thā, 23 lekin unhoṅ ne merī na sunī, na tawajjuh dī balki apne mauqif par aṛe rahe aur na merī sunī, na merī tarbiyat qabūl kī.
24 Rab farmātā hai ki agar tum wāqaī merī suno aur Sabat ke din apnā māl-o-asbāb is shahr meṅ na lāo balki ārām karne se yih din maḳhsūs-o-muqaddas māno 25 to phir āindā bhī Dāūd kī nasl ke bādshāh aur sardār is shahr ke darwāzoṅ meṅ se guzareṅge. Tab wuh ghoṛoṅ aur rathoṅ par sawār ho kar apne afsaroṅ aur Yahūdāh aur Yarūshalam ke bāshindoṅ ke sāth shahr meṅ āte jāte raheṅge. Agar tum Sabat ko māno to yih shahr hameshā tak ābād rahegā. 26 Phir pūre mulk se log yahāṅ āeṅge. Yahūdāh ke shahroṅ aur Yarūshalam ke gird-o-nawāh ke dehāt se, Binyamīn ke qabāylī ilāqe se, maġhrib ke nashebī pahāṛī ilāqe se, pahāṛī ilāqe se aur Dasht-e-Najab se sab apnī qurbāniyāṅ lā kar Rab ke ghar meṅ pesh kareṅge. Un kī tamām bhasm hone wālī qurbāniyāṅ, zabah, ġhallā, baḳhūr aur salāmatī kī qurbāniyāṅ Rab ke ghar meṅ chaṛhāī jāeṅgī. 27 Lekin agar tum merī na suno aur Sabat kā din maḳhsūs-o-muqaddas na māno to phir tumheṅ saḳht sazā milegī. Agar tum Sabat ke din apnā māl-o-asbāb shahr meṅ lāo to maiṅ inhīṅ darwāzoṅ meṅ ek na bujhne wālī āg lagā dūṅgā jo jaltī jaltī Yarūshalam ke mahaloṅ ko bhasm kar degī.’ ”