49
Ammoniyoṅ kī Adālat
Ammoniyoṅ ke bāre meṅ Rab farmātā hai,
“Kyā Isrāīl kī koī aulād nahīṅ, koī wāris nahīṅ jo Jad ke qabāylī ilāqe meṅ rah sake? Malik Dewatā ke parastāroṅ ne us par kyoṅ qabzā kiyā hai? Kyā wajah hai ki yih log Jad ke shahroṅ meṅ ābād ho gae haiṅ?” Chunāṅche Rab farmātā hai, “Wuh waqt āne wālā hai ki mere hukm par Ammonī dārul-hukūmat Rabbā ke ḳhilāf jang ke nāre lagāe jāeṅge. Tab wuh malbe kā ḍher ban jāegā, aur gird-o-nawāh kī ābādiyāṅ nazar-e-ātish ho jāeṅgī. Tab Isrāīl unheṅ mulk badar karegā jinhoṅ ne use mulk badar kiyā thā.” Yih Rab kā farmān hai.
“Ai Hasbon, wāwailā kar, kyoṅki Aī Shahr barbād huā hai. Ai Rabbā kī beṭiyo, madad ke lie chillāo! Ṭāṭ oṛh kar mātam karo! Fasīl ke andar bechainī se idhar-udhar phiro! Kyoṅki Malik Dewatā apne pujāriyoṅ aur buzurgoṅ samet jilāwatan ho jāegā. Ai bewafā beṭī, tū apnī zarḳhez wādiyoṅ par itnā faḳhr kyoṅ kartī hai? Tū apne māl-o-daulat par bharosā karke sheḳhī mārtī hai ki ab mujh par koī hamlā nahīṅ karegā.” Qādir-e-mutlaq Rabbul-afwāj farmātā hai, “Maiṅ tamām paṛosiyoṅ kī taraf se tujh par dahshat chhā jāne dūṅgā. Tum sab ko chāroṅ taraf muntashir kar diyā jāegā, aur tere panāhguzīnoṅ ko koī jamā nahīṅ karegā.
Lekin bād meṅ maiṅ Ammoniyoṅ ko bahāl karūṅga.” Yih Rab kā farmān hai.
Adom kī Adālat
Rabbul-afwāj Adom ke bāre meṅ farmātā hai, “Kyā Temān meṅ hikmat kā nām-o-nishān nahīṅ rahā? Kyā dānishmand sahīh mashwarā nahīṅ de sakte? Kyā un kī dānāī bekār ho gaī hai?
Ai Dadān ke bāshindo, bhāg kar hijrat karo, zamīn ke andar chhup jāo. Kyoṅki maiṅ Esau kī aulād par āfat nāzil kartā hūṅ, merī sazā kā din qarīb ā gayā hai. Ai Adom, agar tū angūr kā bāġh hotā aur mazdūr fasal chunane ke lie āte to thoṛā-bahut un ke pīchhe rah jātā. Agar ḍākū rāt ke waqt tujhe lūṭ lete to wuh sirf utnā hī chhīn lete jitnā uṭhā kar le jā sakte haiṅ. Lekin terā anjām is se kahīṅ zyādā burā hogā. 10 Kyoṅki maiṅ ne Esau ko nangā karke us kī tamām chhupne kī jagheṅ ḍhūnḍ nikālī haiṅ. Wuh kahīṅ bhī chhup nahīṅ sakegā. Us kī aulād, bhāī aur hamsāye halāk ho jāeṅge, ek bhī bāqī nahīṅ rahegā. 11 Apne yatīmoṅ ko pīchhe chhoṛ de, kyoṅki maiṅ un kī jān ko bachāe rakhūṅgā. Tumhārī bewāeṅ bhī mujh par bharosā rakheṅ.”
12 Rab farmātā hai, “Jinheṅ mere ġhazab kā pyālā pīne kā faislā nahīṅ sunāyā gayā thā unheṅ bhī pīnā paṛā. To phir terī jān kis tarah bachegī? Nahīṅ, tū yaqīnan sazā kā pyālā pī legā.” 13 Rab farmātā hai, “Mere nām kī qasam, Busrā Shahr gird-o-nawāh ke tamām shahroṅ samet abadī khanḍarāt ban jāegā. Use dekh kar logoṅ ke roṅgṭe khaṛe ho jāeṅge, aur wuh use lān-tān kareṅge. Lānat karne wālā apne dushman ke lie Busrā hī kā-sā anjām chāhegā.”
14 Maiṅ ne Rab kī taraf se paiġhām sunā hai, “Ek qāsid ko aqwām ke pās bhejā gayā hai jo unheṅ hukm de, ‘Jamā ho kar Adom par hamlā karne ke lie niklo! Us se laṛne ke lie uṭho!’
15 Ab maiṅ tujhe chhoṭā banā dūṅgā, ek aisī qaum jise dīgar log haqīr jāneṅge. 16 Māzī meṅ dūsre tujh se dahshat khāte the, lekin is bāt ne aur tere ġhurūr ne tujhe fareb diyā hai. Beshak tū chaṭānoṅ kī darāṛoṅ meṅ baserā kartā hai, aur pahāṛī bulandiyāṅ tere qabze meṅ haiṅ. Lekin ḳhāh tū apnā ghoṅslā uqāb kī-sī ūṅchī jaghoṅ par kyoṅ na banāe to bhī maiṅ tujhe wahāṅ se utār kar ḳhāk meṅ milā dūṅgā.” Yih Rab kā farmān hai.
17 “Mulk-e-Adom yoṅ barbād ho jāegā ki wahāṅ se guzarne wāloṅ ke roṅgṭe khaṛe ho jāeṅge. Us ke zaḳhmoṅ ko dekh kar wuh ‘Taubā taubā’ kaheṅge.” 18 Rab farmātā hai, “Us kā anjām Sadūm, Amūrā aur un ke paṛosī shahroṅ kī mānind hogā jinheṅ Allāh ne ulṭā kar nest-o-nābūd kar diyā. Wahāṅ koī nahīṅ basegā. 19 Jis tarah sherbabar Yardan ke jangal se nikal kar shādāb charāgāhoṅ meṅ charne wālī bheṛ-bakriyoṅ par ṭūṭ paṛtā hai usī tarah maiṅ achānak Adom par hamlā karke use us ke apne mulk se bhagā dūṅgā. Tab wuh jise maiṅ ne muqarrar kiyā hai Adom par hukūmat karegā. Kyoṅki kaun merī mānind hai? Kaun mujh se jawāb talab kar saktā hai? Kaun-sā gallābān merā muqābalā kar saktā hai?”
20 Chunāṅche Adom par Rab kā faislā suno! Temān ke bāshindoṅ ke lie us ke mansūbe par dhyān do! Dushman pūre rewaṛ ko sab se nanhe bachchoṅ se le kar baṛoṅ tak ghasīṭ kar le jāegā. Us kī charāgāh wīrān-o-sunsān ho jāegī. 21 Adom itne dhaṛām se gir jāegā ki zamīn thartharā uṭhegī. Logoṅ kī chīḳheṅ Bahr-e-Qulzum tak sunāī deṅgī. 22 Wuh dekho! Dushman uqāb kī tarah uṛ kar Adom par jhapaṭṭā mārtā hai. Wuh apne paroṅ ko phailā kar Busrā par sāyā ḍāltā hai. Us din Adomī sūrmāoṅ kā dil dard-e-zah meṅ mubtalā aurat kī tarah pech-o-tāb khāegā.
Damishq kī Adālat
23 Rab Damishq ke bāre meṅ farmātā hai, “Hamāt aur Arfād sharmindā ho gae haiṅ. Burī ḳhabreṅ sun kar wuh himmat hār gae haiṅ. Pareshānī ne unheṅ us mutalātim samundar jaisā bechain kar diyā hai jo tham nahīṅ saktā. 24 Damishq himmat hār kar bhāgne ke lie muṛ gayā hai. Dahshat us par chhā gaī hai, aur wuh dard-e-zah meṅ mubtalā aurat kī tarah taṛap rahā hai.
25 Hāy, Damishq ko tark kiyā gayā hai! Jis mashhūr shahr se merā dil lutfandoz hotā thā wuh wīrān-o-sunsān hai.” 26 Rabbul-afwāj farmātā hai, “Us din us ke jawān ādmī galiyoṅ meṅ gir kar rah jāeṅge, us ke tamām faujī halāk ho jāeṅge. 27 Maiṅ Damishq kī fasīl ko āg lagā dūṅgā jo phailte phailte Bin-hadad Bādshāh ke mahaloṅ ko bhī apnī lapeṭ meṅ le legī.”
Baddū Qabīloṅ kī Adālat
28 Zail meṅ Qīdār aur Hasūr ke Baddū qabīloṅ ke bāre meṅ kalām darj hai. Bād meṅ Shāh-e-Bābal Nabūkadnazzar ne unheṅ shikast dī. Rab farmātā hai,
“Uṭho! Qīdār par hamlā karo! Mashriq meṅ basne wāle Baddū qabīloṅ ko tabāh karo! 29 Tum un ke ḳhaimoṅ, bheṛ-bakriyoṅ aur ūṅṭoṅ ko chhīn loge, un ke ḳhaimoṅ ke pardoṅ aur bāqī sāmān ko lūṭ loge. Chīḳheṅ sunāī deṅgī, ‘Hāy, chāroṅ taraf dahshat hī dahshat’!”
30 Rab farmātā hai, “Ai Hasūr meṅ basne wāle qabīlo, jaldī se bhāg jāo, zamīn kī darāṛoṅ meṅ chhup jāo! Kyoṅki Shāh-e-Bābal ne tum par hamlā karne kā faislā karke tumhāre ḳhilāf mansūbā bāndh liyā hai.” 31 Rab farmātā hai, “Ai Bābal ke faujiyo, uṭh kar us qaum par hamlā karo jo alahdagī meṅ pursukūn aur mahfūz zindagī guzārtī hai, jis ke na darwāze, na kunḍe haiṅ. 32 Un ke ūṅṭ aur baṛe baṛe rewaṛ lūṭ kā māl ban jāeṅge. Kyoṅki maiṅ registān ke kināre par rahne wāle in qabīloṅ ko chāroṅ taraf muntashir kar dūṅgā. Un par chāroṅ taraf se āfat āegī.” Yih Rab kā farmān hai. 33 “Hasūr hameshā tak wīrān-o-sunsān rahegā, us meṅ koī nahīṅ basegā. Gīdaṛ hī us meṅ apne ghar banā leṅge.”
Mulk-e-Ailām kī Adālat
34 Shāh-e-Yahūdāh Sidqiyāh kī hukūmat ke ibtidāī dinoṅ meṅ Rab Yarmiyāh Nabī se hamkalām huā. Paiġhām Ailām ke mutālliq thā.
35 “Rabbul-afwāj farmātā hai, ‘Maiṅ Ailām kī kamān ko toṛ ḍāltā hūṅ, us hathiyār ko jis par Ailām kī tāqat mabnī hai. 36 Āsmān kī chāroṅ simtoṅ se maiṅ ailāmiyoṅ ke ḳhilāf tez hawāeṅ chalāūṅgā jo unheṅ uṛā kar chāroṅ taraf muntashir kar deṅgī. Koī aisā mulk nahīṅ hogā jis tak ailāmī jilāwatan nahīṅ pahuṅcheṅge.’ 37 Rab farmātā hai, ‘Maiṅ Ailām ko us ke jānī dushmanoṅ ke sāmne pāsh pāsh kar dūṅgā. Maiṅ un par āfat lāūṅgā, merā saḳht qahr un par nāzil hogā. Jab tak wuh nest na hoṅ maiṅ talwār ko un ke pīchhe chalātā rahūṅgā. 38 Tab maiṅ Ailām meṅ apnā taḳht khaṛā karke us ke bādshāh aur buzurgoṅ ko tabāh kar dūṅgā.’ Yih Rab kā farmān hai.
39 Lekin Rab yih bhī farmātā hai, ‘Āne wāle dinoṅ meṅ maiṅ Ailām ko bahāl karūṅga.’ ”