21
Īzabil ke Hāthoṅ Nabot kā Qatl
Is ke bād ek aur qābil-e-zikr bāt huī. Yazrael meṅ Sāmariya ke bādshāh Aḳhiyab kā ek mahal thā. Mahal kī zamīn ke sāth sāth angūr kā bāġh thā. Mālik kā nām Nabot thā. Ek din Aḳhiyab ne Nabot se bāt kī, “Angūr kā āp kā bāġh mere mahal ke qarīb hī hai. Use mujhe de deṅ, kyoṅki maiṅ us meṅ sabziyāṅ lagānā chāhtā hūṅ. Muāwaze meṅ maiṅ āp ko us se achchhā angūr kā bāġh de dūṅgā. Lekin agar āp paise ko tarjīh deṅ to āp ko us kī pūrī raqam adā kar dūṅgā.”
Lekin Nabot ne jawāb diyā, “Allāh na kare ki maiṅ āp ko wuh maurūsī zamīn dūṅ jo mere bāpdādā ne mere sapurd kī hai!”
Aḳhiyab baṛe ġhusse meṅ apne ghar wāpas chalā gayā. Wuh bezār thā ki Nabot apne bāpdādā kī maurūsī zamīn bechnā nahīṅ chāhtā. Wuh palang par leṭ gayā aur apnā muṅh dīwār kī taraf karke khānā khāne se inkār kiyā. Us kī bīwī Īzabil us ke pās āī aur pūchhne lagī, “Kyā bāt hai? Āp kyoṅ itne bezār haiṅ ki khānā bhī nahīṅ khānā chāhte?” Aḳhiyab ne jawāb diyā, “Yazrael kā rahne wālā Nabot mujhe angūr kā bāġh nahīṅ denā chāhtā. Go maiṅ use paise denā chāhtā thā balki use is kī jagah koī aur bāġh dene ke lie taiyār thā to bhī wuh bazid rahā.”
Īzabil bolī, “Kyā āp Isrāīl ke bādshāh haiṅ ki nahīṅ? Ab uṭheṅ! Khāeṅ, pieṅ aur apnā dil bahlāeṅ. Maiṅ hī āp ko Nabot Yazraelī kā angūr kā bāġh dilā dūṅgī.” Us ne Aḳhiyab ke nām se ḳhutūt likh kar un par bādshāh kī muhr lagāī aur unheṅ Nabot ke shahr ke buzurgoṅ aur shurafā ko bhej diyā. Ḳhatoṅ meṅ zail kī ḳhabar likhī thī,
“Shahr meṅ elān kareṅ ki ek din kā rozā rakhā jāe. Jab log us din jamā ho jāeṅge to Nabot ko logoṅ ke sāmne izzat kī kursī par biṭhā deṅ. 10 Lekin us ke muqābil do badmāshoṅ ko biṭhā denā. Ijtimā ke daurān yih ādmī sab ke sāmne Nabot par ilzām lagāeṅ, ‘Is shaḳhs ne Allāh aur bādshāh par lānat bhejī hai! Ham is ke gawāh haiṅ.’ Phir use shahr se bāhar le jā kar sangsār kareṅ.”
11 Yazrael ke buzurgoṅ aur shurafā ne aisā hī kiyā. 12 Unhoṅ ne roze ke din kā elān kiyā. Jab log muqarrarā din jamā hue to Nabot ko logoṅ ke sāmne izzat kī kursī par biṭhā diyā gayā. 13 Phir do badmāsh āe aur us ke muqābil baiṭh gae. Ijtimā ke daurān yih ādmī sab ke sāmne Nabot par ilzām lagāne lage, “Is shaḳhs ne Allāh aur bādshāh par lānat bhejī hai! Ham is ke gawāh haiṅ.” Tab Nabot ko shahr se bāhar le jā kar sangsār kar diyā gayā. 14 Phir shahr ke buzurgoṅ ne Īzabil ko ittalā dī, “Nabot mar gayā hai, use sangsār kiyā gayā hai.”
15 Yih ḳhabar milte hī Īzabil ne Aḳhiyab se bāt kī, “Jāeṅ, Nabot Yazraelī ke us bāġh par qabzā kareṅ jo wuh āp ko bechne se inkār kar rahā thā. Ab wuh ādmī zindā nahīṅ rahā balki mar gayā hai.”
16 Yih sun kar Aḳhiyab fauran Nabot ke angūr ke bāġh par qabzā karne ke lie rawānā huā.
Iliyās Aḳhiyab ko Sazā Sunātā Hai
17 Tab Rab Iliyās Tishbī se hamkalām huā, 18 “Isrāīl ke bādshāh Aḳhiyab se jo Sāmariya meṅ rahtā hai milne jā. Is waqt wuh Nabot ke angūr ke bāġh meṅ hai, kyoṅki wuh us par qabzā karne ke lie wahāṅ pahuṅchā hai. 19 Use batā denā, ‘Rab farmātā hai ki tū ne ek ādmī ko bilāwajah qatl karke us kī milkiyat par qabzā kar liyā hai. Rab farmātā hai ki jahāṅ kuttoṅ ne Nabot kā ḳhūn chāṭā hai wahāṅ wuh terā ḳhūn bhī chāṭeṅge.’ ”
20 Jab Iliyās Aḳhiyab ke pās pahuṅchā to bādshāh bolā, “Mere dushman, kyā āp ne mujhe ḍhūnḍ nikālā hai?” Iliyās ne jawāb diyā, “Jī, maiṅ ne āp ko ḍhūnḍ nikālā hai, kyoṅki āp ne apne āp ko badī ke hāth meṅ bech kar aisā kām kiyā hai jo Rab ko nāpasand hai. 21 Ab suneṅ Rab kā farmān, ‘Maiṅ tujhe yoṅ musībat meṅ ḍāl dūṅgā ki terā nām-o-nishān tak nahīṅ rahegā. Maiṅ Isrāīl meṅ se tere ḳhāndān ke har mard ko miṭā dūṅgā, ḳhāh wuh bāliġh ho yā bachchā. 22 Tū ne mujhe baṛā taish dilāyā aur Isrāīl ko gunāh karne par uksāyā hai. Is lie merā tere gharāne ke sāth wuhī sulūk hogā jo maiṅ ne Yarubiyām bin Nabāt aur Bāshā bin Aḳhiyāh ke sāth kiyā hai.’ 23 Īzabil par bhī Rab kī sazā āegī. Rab farmātā hai, ‘Kutte Yazrael kī fasīl ke pās Īzabil ko khā jāeṅge. 24 Aḳhiyab ke ḳhāndān meṅ se jo shahr meṅ mareṅge unheṅ kutte khā jāeṅge, aur jo khule maidān meṅ mareṅge unheṅ parinde chaṭ kar jāeṅge.’ ”
25 Aur yih haqīqat hai ki Aḳhiyab jaisā ḳharāb shaḳhs koī nahīṅ thā. Kyoṅki Īzabil ke uksāne par us ne apne āp ko badī ke hāth meṅ bech kar aisā kām kiyā jo Rab ko nāpasand thā. 26 Sab se ghinaunī bāt yih thī ki wuh butoṅ ke pīchhe lagā rahā, bilkul un Amoriyoṅ kī tarah jinheṅ Rab ne Isrāīl se nikāl diyā thā.
27 Jab Aḳhiyab ne Iliyās kī yih bāteṅ sunīṅ to us ne apne kapṛe phāṛ kar ṭāṭ oṛh liyā. Rozā rakh kar wuh ġhamgīn hālat meṅ phirtā rahā. Ṭāṭ us ne sote waqt bhī na utārā. 28 Tab Rab dubārā Iliyās Tishbī se hamkalām huā, 29 “Kyā tū ne ġhaur kiyā hai ki Aḳhiyab ne apne āp ko mere sāmne kitnā past kar diyā hai? Chūṅki us ne apnī ājizī kā izhār kiyā hai is lie maiṅ us ke jīte-jī us ke ḳhāndān ko mazkūrā musībat meṅ nahīṅ ḍālūṅgā balki us waqt jab us kā beṭā taḳht par baiṭhegā.”