3
İsaʼnın Sart topluluğuna mesajı
1 “Sartʼtaki*Sartʼtaki Türkiyeʼnin Salihli kasabasına yakın bir şehir. Bugün Sart köyü olarak varlığını sürdürüyor. topluluğun meleğine şunları yaz:
Allahʼın yedi ruhuna ve yedi yıldıza sahip olan sana şunları söylüyor:
Senin yaptıklarını biliyorum. Sana yaşıyor derler, ama ölüsün. 2 Uyan! Geriye kalan ve ölmeye yüz tutmuş ne varsa güçlendir. Çünkü yaptıklarının Allahımʼın gözünde eksik olduğunu gördüm. 3 Onun için işitip kabul ettiğin gerçekleri hatırla. Bunları yerine getir ve tövbe et. Eğer uyanmazsan, sana hırsız gibi beklemediğin bir anda geleceğim. Hangi saatte geleceğimi bilemeyeceksin.
4 Ama sende, yani Sart şehrinde elbiselerini kirletmemiş birkaç kişi var. Onlar benimle birlikte beyaz elbiselerle gezinecekler, çünkü buna layıklar. 5 Zafer kazananlar beyaz elbiseler giyecekler. Onların adlarını asla yaşam kitabından silmeyeceğim. Adlarını Babamʼın önünde ve Oʼnun meleklerinin önünde açıkça anacağım. 6 Kulağı olan herkes, Kutsal Ruhʼun topluluklara ne dediğini işitsin.”
İsaʼnın Filadelfiya topluluğuna mesajı
7 “Filadelfiyaʼdaki topluluğun meleğine şunları yaz:
Bunlar Kutsal ve gerçek olan, Davudʼun anahtarına sahip olanın sözleridir. Açtığı kapıyı kimse kapatamaz ve kapadığı kapıyı kimse açamaz. O sana şunları söylüyor:
8 Senin yaptıklarını biliyorum. Bak, senin önüne açık bir kapı koydum. Onu kimse kapatamayacak. Biliyorum, gücün az, ama benim sözüme sımsıkı sarıldın ve bana ait olduğunu inkâr etmedin. 9 Bak, Şeytanʼın topluluğundan kendilerini Yahudi†Yahudi Bu insanlar Allahʼın seçtiği halktan olduklarını iddia ederken Allahʼın asıl halkına, yani İsaʼya inananlara hakaret ediyorlardı. olarak gösteren ama Yahudi olmayan kişiler var. Onlar yalan söylüyorlar. Ben o kişilerin gelip senin ayaklarına kapanmalarını sağlayacağım. O zaman benim seni sevdiğimi anlayacaklar. 10 Buyruğuma uyarak sabırla dayandın. Ben de yeryüzünde yaşayanları sınamak için bütün dünyaya gelecek olan sıkıntı zamanından seni koruyacağım.
11 Tez geliyorum. Sahip olduğun inanca sımsıkı bağlı kal. Kazanacağın zafer tacını kimse elinden almasın. 12 Zafer kazananları Allahımʼın tapınağında birer direk yapacağım. Onlar artık oradan hiç ayrılmayacaklar. Onların üzerine Allahımʼın adını ve Allahımʼın şehrinin adını yazacağım, o da Yeni Yeruşalimʼdir. Yeni Yeruşalim gökten, Allahımʼın huzurundan inecek. Onların üzerine yeni adımı da yazacağım. 13 Kulağı olan herkes, Kutsal Ruhʼun topluluklara ne dediğini işitsin.”
İsaʼnın Laodikiye topluluğuna mesajı
14 “Laodikiyeʼdeki topluluğun meleğine şunları yaz:
Amin‡Amin İbranice “Öyle olsun” anlamına gelen Amin kelimesi burada İsa Mesih için bir unvan olarak kullanılır. İsaʼnın güvenilir olduğunu açıklar. olan, sadık ve gerçek şahit, Allahʼın yarattığı her şeyin kaynağı olan sana şunları söylüyor:
15 Senin yaptıklarını biliyorum. Ne soğuksun, ne de sıcak. Keşke ya soğuk, ya da sıcak olsaydın! 16 Ama ne soğuk ne sıcak, ılıksın. Onun için seni ağzımdan kusacağım. 17 Çünkü, ‘Zenginim, servete kavuştum, hiçbir şeye ihtiyacım yok’ diyorsun. Ama düşkün, zavallı, fakir, kör ve çıplak olduğunu bilmiyorsun. 18 Sana akıl vereyim: Zengin olmak için benden ateşten geçmiş altın satın al. Giyinip çıplaklığının aybını örtmek için beyaz elbiseler al. Görebilmek için de gözlerine sürecek merhem al.
19 Kimi seversem, onların hepsini azarlayıp terbiye ederim. Bunun için kendini toparla ve tövbe et. 20 Bak, ben kapıda duruyorum ve çalıyorum. Bir kişi sesimi işitip kapıyı açarsa, onun yanına gireceğim. Ben onunla, o da benimle yemek yiyeceğiz.
21 Tıpkı benim zafer kazanıp Babamʼla birlikte Oʼnun tahtına oturduğum gibi, zafer kazananların da benimle birlikte tahtıma oturmasına izin vereceğim. 22 Kulağı olan herkes, Kutsal Ruhʼun topluluklara ne dediğini işitsin.”
*3:1 Sartʼtaki Türkiyeʼnin Salihli kasabasına yakın bir şehir. Bugün Sart köyü olarak varlığını sürdürüyor.
†3:9 Yahudi Bu insanlar Allahʼın seçtiği halktan olduklarını iddia ederken Allahʼın asıl halkına, yani İsaʼya inananlara hakaret ediyorlardı.
‡3:14 Amin İbranice “Öyle olsun” anlamına gelen Amin kelimesi burada İsa Mesih için bir unvan olarak kullanılır. İsaʼnın güvenilir olduğunu açıklar.