5
Суд над розпустою
Ходять чутки, що між вами чиниться розпуста, та ще й така, якої немає навіть серед язичників: хтось із вас живе з дружиною свого батька. А ви загордилися замість того, щоб сумувати й усунути з-поміж вас того, хто вчинив таке? Хоча я й відсутній тілом, але присутній духом і вже осудив того, хто таке вчинив: коли ви зберетеся разом в ім’я нашого Господа Ісуса Христа, в єдності з моїм духом та силою Господа нашого Ісуса, передайте таку людину сатані на знищення плоті, щоб його дух був врятований у День Господа.
Недобре ваше вихваляння! Чи ви не знаєте, що трохи закваски заквашує все тісто? Позбудьтеся старої закваски, щоби бути новим тістом, без закваски* 5:7 Буквально: прісним., яким ви і є. Адже наша Пасха, Христос, був принесений у жертву. Тому святкуймо не зі старою закваскою й не із закваскою розпусти й зла, а з опрісноками 5:8 Коржі, спечені з прісного тіста, тобто без дріжджів. щирості та істини.
Я писав вам у листі, щоб ви не зв’язувалися з розпусниками, 10  але не взагалі з розпусниками цього світу, чи жадібними людьми, чи здирниками, чи ідолопоклонниками, інакше ви мали б вийти з цього світу. 11 Натомість я написав вам не зв’язуватися з тим, хто зветься братом, але є розпусником, жадібним до наживи, ідолопоклонником, наклепником, п’яницею або шахраєм. З такою людиною навіть не їжте!
12 Бо навіщо мені судити тих, хто зовні? Хіба ви не маєте судити тих, хто всередині? 13 Сторонніх же судитиме Бог. «Виженіть лихого з-поміж себе!» 5:13 Див. Повт. 17:7; 19:19; 21:21; 22:21, 24; 24:7.

*5:7 5:7 Буквально: прісним.

5:8 5:8 Коржі, спечені з прісного тіста, тобто без дріжджів.

5:13 5:13 Див. Повт. 17:7; 19:19; 21:21; 22:21, 24; 24:7.