25
Mulk-e-Bābal meṅ 70 Sāl Rahne kī Peshgoī
Yahūyaqīm bin Yūsiyāh kī hukūmat ke chauthe sāl meṅ Allāh kā kalām Yarmiyāh par nāzil huā. Usī sāl Bābal kā bādshāh Nabūkadnazzar taḳhtnashīn huā thā. Yih kalām Yahūdāh ke tamām bāshindoṅ ke bāre meṅ thā. Chunāṅche Yarmiyāh Nabī ne Yarūshalam ke tamām bāshindoṅ aur Yahūdāh kī pūrī qaum se muḳhātib ho kar kahā,
“23 sāl se Rab kā kalām mujh par nāzil hotā rahā hai yānī Yūsiyāh bin Amūn kī hukūmat ke terhweṅ sāl se le kar āj tak. Bār bār maiṅ tumheṅ paiġhāmāt sunātā rahā hūṅ, lekin tum ne dhyān nahīṅ diyā. Mere alāwā Rab dīgar tamām nabiyoṅ ko bhī bār bār tumhāre pās bhejtā rahā, lekin tum ne na sunā, na tawajjuh dī, go mere ḳhādim tumheṅ bār bār āgāh karte rahe, ‘Taubā karo! Har ek apnī ġhalat rāhoṅ aur burī harkatoṅ se bāz ā kar wāpas āe. Phir tum hameshā tak us mulk meṅ rahoge jo Rab ne tumheṅ aur tumhāre bāpdādā ko atā kiyā thā. Ajnabī mābūdoṅ kī pairawī karke un kī ḳhidmat aur pūjā mat karnā! Apne hāthoṅ ke banāe hue butoṅ se mujhe taish na dilānā, warnā maiṅ tumheṅ nuqsān pahuṅchāūṅgā.’ ”
Rab farmātā hai, “Afsos! Tum ne merī na sunī balki mujhe apne hāthoṅ ke banāe hue butoṅ se ġhussā dilā kar apne āp ko nuqsān pahuṅchāyā.” Rabbul-afwāj farmātā hai, “Chūṅki tum ne mere paiġhāmāt par dhyān na diyā, is lie maiṅ shimāl kī tamām qaumoṅ aur apne ḳhādim Bābal ke bādshāh Nabūkadnazzar ko bulā lūṅgā tāki wuh is mulk, is ke bāshindoṅ aur gird-o-nawāh ke mamālik par hamlā kareṅ. Tab yih safhā-e-hastī se yoṅ miṭ jāeṅge ki logoṅ ke roṅgṭe khaṛe ho jāeṅge aur wuh un kā mazāq uṛāeṅge. Yih ilāqe dāymī khanḍarāt ban jāeṅge. 10 Maiṅ un ke darmiyān ḳhushī-o-shādmānī aur dūlhe dulhan kī āwāzeṅ band kar dūṅgā. Chakkiyāṅ ḳhāmosh paṛ jāeṅgī aur charāġh bujh jāeṅge. 11 Pūrā mulk wīrān-o-sunsān ho jāegā, chāroṅ taraf malbe ke ḍher nazar āeṅge. Tab tum aur irdgird kī qaumeṅ 70 sāl tak Shāh-e-Bābal kī ḳhidmat karoge.
12 Lekin 70 sāl ke bād maiṅ Shāh-e-Bābal aur us kī qaum ko munāsib sazā dūṅgā. Maiṅ Mulk-e-Bābal ko yoṅ barbād karūṅga ki wuh hameshā tak wīrān-o-sunsān rahegā. 13 Us waqt maiṅ us mulk par sab kuchh nāzil karūṅga jo maiṅ ne us ke bāre meṅ farmāyā hai, sab kuchh pūrā ho jāegā jo is kitāb meṅ darj hai aur jis kī peshgoī Yarmiyāh ne tamām aqwām ke bāre meṅ kī hai. 14 Us waqt unheṅ bhī muta'addid qaumoṅ aur baṛe baṛe bādshāhoṅ kī ḳhidmat karnī paṛegī. Yoṅ maiṅ unheṅ un kī harkatoṅ aur āmāl kā munāsib ajr dūṅgā.”
Rab ke Ġhazab kā Pyālā
15 Rab jo Isrāīl kā Ḳhudā hai mujh se hamkalām huā, “Dekh, mere hāth meṅ mere ġhazab se bharā huā pyālā hai. Ise le kar un tamām qaumoṅ ko pilā de jin ke pās maiṅ tujhe bhejtā hūṅ. 16 Jo bhī qaum yih pie wuh merī talwār ke āge ḍagmagātī huī dīwānā ho jāegī.”
17 Chunāṅche maiṅ ne Rab ke hāth se pyālā le kar use un tamām aqwām ko pilā diyā jin ke pās Rab ne mujhe bhejā. 18 Pahle Yarūshalam aur Yahūdāh ke shahroṅ ko un ke bādshāhoṅ aur buzurgoṅ samet ġhazab kā pyālā pīnā paṛā. Tab mulk malbe kā ḍher ban gayā jise dekh kar logoṅ ke roṅgṭe khaṛe ho gae. Āj tak wuh mazāq aur lānat kā nishānā hai.
19 Phir yake bād dīgare muta'addid qaumoṅ ko ġhazab kā pyālā pīnā paṛā. Zail meṅ un kī fahrist hai: Misr kā bādshāh Firaun, us ke darbārī, afsar, pūrī Misrī qaum 20 aur mulk meṅ basne wāle ġhairmulkī, Mulk-e-Ūz ke tamām bādshāh,
Filistī bādshāh aur un ke shahr Askqalūn, Ġhazzā aur Aqrūn, nīz Filistī shahr Ashdūd kā bachā-khuchā hissā,
21 Adom, Moāb aur Ammon,
22 Sūr aur Saidā ke tamām bādshāh, Bahīrā-e-Rūm ke sāhilī ilāqe,
23 Dadān, Taimā aur Būz ke shahr, wuh qaumeṅ jo registān ke kināre kināre rahtī haiṅ,
24 Mulk-e-Arab ke tamām bādshāh, registān meṅ mil kar basne wāle ġhairmulkiyoṅ ke bādshāh,
25 Zimrī, Ailām aur Mādī ke tamām bādshāh,
26 shimāl ke dūr-o-nazdīk ke tamām bādshāh.
Yake bād dīgare duniyā ke tamām mamālik ko ġhazab kā pyālā pīnā paṛā. Āḳhir meṅ Sheshak ke bādshāh * Ġhāliban is se murād Bābal kā bādshāh hai. ko bhī yih pyālā pīnā paṛā.
27 Phir Rab ne kahā, “Unheṅ batā, ‘Rabbul-afwāj jo Isrāīl kā Ḳhudā hai farmātā hai ki ġhazab kā pyālā ḳhūb piyo! Itnā piyo ki nashe meṅ ā kar qai āne lage. Us waqt tak pīte jāo jab tak tum merī talwār ke āge gir kar paṛe na raho.’ 28 Agar wuh tere hāth se pyālā na leṅ balki use pīne se inkār kareṅ to unheṅ batā, ‘Rabbul-afwāj ḳhud farmātā hai ki piyo! 29 Dekho, jis shahr par mere nām kā ṭhappā lagā hai usī par maiṅ āfat lāne lagā hūṅ. Agar maiṅ ne usī se shurū kiyā to phir tum kis tarah bache rahoge? Yaqīnan tumheṅ sazā milegī, kyoṅki maiṅ ne tay kar liyā hai ki duniyā ke tamām bāshinde talwār kī zad meṅ ā jāeṅ.’ ” Yih Rabbul-afwāj kā farmān hai.
Tamām Aqwām kī Adālat
30 “Ai Yarmiyāh, unheṅ yih tamām peshgoiyāṅ sunā kar batā ki Rab bulandiyoṅ se dahāṛegā. Us kī muqaddas sukūnatgāh se us kī kaṛaktī āwāz niklegī, wuh zor se apnī charāgāh ke ḳhilāf garjegā. Jis tarah angūr kā ras nikālne wāle angūr ko raundte waqt zor se nāre lagāte haiṅ usī tarah wuh nāre lagāegā, albattā jang ke nāre. Kyoṅki wuh duniyā ke tamām bāshindoṅ ke ḳhilāf jang ke nāre lagāegā. 31 Us kā shor duniyā kī intahā tak gūṅjegā, kyoṅki Rab adālat meṅ aqwām se muqaddamā laṛegā, wuh tamām insānoṅ kā insāf karke sharīroṅ ko talwār ke hawāle kar degā.” Yih Rab kā farmān hai. 32 Rabbul-afwāj farmātā hai, “Dekho, yake bād dīgare tamām qaumoṅ par āfat nāzil ho rahī hai, zamīn kī intahā se zabardast tūfān ā rahā hai. 33 Us waqt Rab ke māre hue logoṅ kī lāsheṅ duniyā ke ek sire se dūsre sire tak paṛī raheṅgī. Na koī un par mātam karegā, na unheṅ uṭhā kar dafn karegā. Wuh khet meṅ bikhre gobar kī tarah zamīn par paṛī raheṅgī.
34 Ai gallābāno, wāwailā karo! Ai rewaṛ ke rāhnumāo, rākh meṅ loṭ-poṭ ho jāo! Kyoṅki waqt ā gayā hai ki tumheṅ zabah kiyā jāe. Tum gir kar nāzuk bartan kī tarah pāsh pāsh ho jāoge. 35 Gallābān kahīṅ bhī bhāg kar panāh nahīṅ le sakeṅge, rewaṛ ke rāhnumā bach hī nahīṅ sakeṅge. 36 Suno! Gallābānoṅ kī chīḳheṅ aur rewaṛ ke rāhnumāoṅ kī āheṅ! Kyoṅki Rab un kī charāgāh ko tabāh kar rahā hai. 37 Pursukūn murġhzāroṅ kā satyānās hogā jab Rab kā saḳht ġhazab nāzil hogā, 38 jab Rab jawān sherbabar kī tarah apnī chhupne kī jagah se nikal kar logoṅ par ṭūṭ paṛegā. Tab zālim kī tez talwār aur Rab kā shadīd qahr un kā mulk tabāh karegā.”

*25:26 Ġhāliban is se murād Bābal kā bādshāh hai.