48
Moāb ke Anjām kī Peshgoī
Moāb ke bāre meṅ Rabbul-afwāj jo Isrāīl kā Ḳhudā hai farmātā hai,
“Nabū Shahr par afsos, kyoṅki wuh tabāh ho gayā hai. Dushman ne Qiriyatāym kī behurmatī karke us par qabzā kar liyā hai. Chaṭṭān ke qile kī ruswāī ho gaī, wuh pāsh pāsh ho gayā hai. Ab se koī Moāb kī tārīf nahīṅ karegā. Hasbon meṅ ādmī us kī shikast kī sāzisheṅ karke kah rahe haiṅ, āo, ham Moābī qaum ko nest-o-nābūd kareṅ. ‘Ai Madmīn, tū bhī tabāh ho jāegā, talwār tere bhī pīchhe paṛ jāegī.’
Suno! Horonāym se chīḳheṅ buland ho rahī haiṅ. Tabāhī aur baṛī shikast kā shor mach rahā hai. Moāb chūr chūr ho gayā hai, us ke bachche zor se chillā rahe haiṅ. Log rote rote Lūhīt kī taraf chaṛh rahe haiṅ. Horonāym kī taraf utarte rāste par shikast kī āh-o-zārī sunāī de rahī hai. Bhāg kar apnī jān bachāo! Registān meṅ jhāṛī *yā Aroīr kī mānind ban jāo.
Chūṅki tum Moābiyoṅ ne apnī kāmyābiyoṅ aur daulat par bharosā rakhā, is lie tum bhī qaid meṅ jāoge. Tumhārā dewatā Kamos bhī apne pujāriyoṅ aur buzurgoṅ samet jilāwatan ho jāegā. Tabāh karne wālā har shahr par hamlā karegā, ek bhī nahīṅ bachegā. Jis tarah Rab ne farmāyā hai, wādī bhī tabāh ho jāegī aur maidān-e-murtafā bhī. Moāb par namak ḍāl do, kyoṅki wuh mismār ho jāegā. Us ke shahr wīrān-o-sunsān ho jāeṅge, aur un meṅ koī nahīṅ basegā.
10 Us par lānat jo sustī se Rab kā kām kare! Us par lānat jo apnī talwār ko ḳhūn bahāne se rok le! 11 Apnī jawānī se le kar āj tak Moāb ārām-o-sukūn kī zindagī guzārtā āyā hai, us mai kī mānind jo kabhī nahīṅ chheṛī gaī aur kabhī ek bartan se dūsre meṅ unḍelī nahīṅ gaī. Is lie us kā mazā qāym aur zāyqā behtarīn rahā hai.” 12 Lekin Rab farmātā hai, “Wuh din āne wālā hai jab maiṅ aise ādmiyoṅ ko us ke pās bhejūṅgā jo mai ko bartanoṅ se nikāl kar zāe kar deṅge, aur bartanoṅ ko ḳhālī karne ke bād pāsh pāsh kar deṅge. 13 Tab Moāb ko apne dewatā Kamos par yoṅ sharm āegī jis tarah Isrāīl ko Baitel ke us but par sharm āī jis par wuh bharosā rakhtā thā.
14 Hāy, tum apne āp par kitnā faḳhr karte ho ki ham sūrme aur zabardast jangjū haiṅ. 15 Lekin duniyā kā Bādshāh jis kā nām Rabbul-afwāj hai farmātā hai ki Moāb tabāh ho jāegā. Dushman us ke shahroṅ par chaṛh āegā, aur us ke behtarīn jawān utar kar qatl-o-ġhārat kī zad meṅ ā jāeṅge.
Moāb kī Tāqat Ṭūṭ Gaī Hai
16 Moāb kā anjām qarīb hī hai, āfat us par nāzil hone wālī hai. 17 Ai paṛos meṅ basne wālo, us par mātam karo! Jitne us kī shohrat jānte ho āh-o-zārī karo. Bolo, ‘Hāy, Moāb kā zordār asā-e-shāhī ṭūṭ gayā hai, us kī shān-o-shaukat kī alāmat ḳhāk meṅ milāī gaī hai.’
18 Ai Dībon Beṭī, apne shāndār taḳht par se utar kar pyāsī zamīn par baiṭh jā. Kyoṅki Moāb ko tabāh karne wālā tujh par bhī chaṛh āegā, wuh tere qilāband shahroṅ ko bhī mismār karegā. 19 Ai Aroīr kī rahne wālī, saṛak ke kināre khaṛī ho kar dhyān de! Bhāgne wāloṅ aur apnī jān bachāne wāloṅ se pūchh le ki kyā huā hai. 20 Tab tujhe jawāb milegā, ‘Moāb ruswā huā hai, wuh pāsh pāsh ho gayā hai. Buland āwāz se wāwailā karo! Dariyā-e-Arnon ke kināre elān karo ki Moāb ḳhatm hai.’
21 Maidān-e-murtafā par Allāh kī adālat nāzil huī hai. Haulūn, Yahaz, Mifāt, 22 Dībon, Nabū, Bait-diblātāym, 23 Qiriyatāym, Bait-jamūl, Bait-maūn, 24 Qariyot aur Busrā, ġharz Moāb ke tamām shahroṅ kī adālat huī hai, ḳhāh wuh dūr hoṅ yā qarīb.”
25 Rab farmātā hai, “Moāb kī tāqat ṭūṭ gaī hai, us kā bāzū pāsh pāsh ho gayā hai. 26 Use mai pilā pilā kar matwālā karo, wuh apnī qai meṅ loṭ-poṭ ho kar sab ke lie mazāq kā nishānā ban jāe. Kyoṅki wuh maġhrūr ho kar Rab ke ḳhilāf khaṛā ho gayā hai.
27 Tum Moābiyoṅ ne Isrāīl ko apne mazāq kā nishānā banāyā thā. Tum yoṅ use gāliyāṅ dete rahe jaise use chorī karte waqt pakaṛā gayā ho. 28 Lekin ab tumhārī bārī ā gaī hai. Apne shahroṅ ko chhoṛ kar chaṭṭānoṅ meṅ jā baso! Kabūtar ban kar tang aur gahrī ghāṭī kī khaṛī chaṛhāiyoṅ par apne ghoṅsle banā lo.
29 Ham ne Moāb ke takabbur ke bāre meṅ sunā hai, kyoṅki wuh had se zyādā mutakabbir, maġhrūr, ghamanḍī, ḳhudpasand aur anāparast hai.”
30 Rab farmātā hai, “Maiṅ us ke takabbur se wāqif hūṅ. Lekin us kī ḍīṅgeṅ abas haiṅ, un ke pīchhe kuchh nahīṅ hai. 31 Is lie maiṅ Moāb par āh-o-zārī kar rahā, tamām Moāb ke sabab se chillā rahā hūṅ. Qīr-harāsat ke bāshindoṅ kā anjām dekh kar maiṅ āheṅ bhar rahā hūṅ. 32 Ai Sibmāh kī angūr kī bel, Yāzer kī nisbat maiṅ kahīṅ zyādā tujh par mātam kar rahā hūṅ. Terī koṅpleṅ Yāzer tak phailī huī thīṅ balki samundar ko pār bhī kartī thīṅ. Lekin ab tabāh karne wālā dushman tere pake hue angūroṅ aur mausam-e-garmā ke phal par ṭūṭ paṛā hai. 33 Ab ḳhushī-o-shādmānī Moāb ke bāġhoṅ aur khetoṅ se jātī rahī hai. Maiṅ ne angūr kā ras nikālne kā kām rok diyā hai. Koī ḳhushī ke nāre lagā lagā kar angūr ko pāṅwoṅ tale nahīṅ raundtā. Shor to mach rahā hai, lekin ḳhushī ke nāre buland nahīṅ ho rahe balki jang ke.
34 Hasbon meṅ log madad ke lie pukār rahe haiṅ, un kī āwāz Iliyālī aur Yahaz tak sunāī de rahī hai. Isī tarah Zuġhar kī chīḳheṅ Horonāym aur Ijlat-shalīshiyāh tak pahuṅch gaī haiṅ. Kyoṅki Nimrīm kā pānī bhī ḳhushk ho jāegā.” 35 Rab farmātā hai, “Moāb meṅ jo ūṅchī jaghoṅ par chaṛh kar apne dewatāoṅ ko baḳhūr aur bāqī qurbāniyāṅ pesh karte haiṅ un kā maiṅ ḳhātmā kar dūṅgā.
36 Is lie merā dil bāṅsrī ke mātamī sur nikāl kar Moāb aur Qīr-harāsat ke lie nohā kar rahā hai. Kyoṅki un kī hāsilshudā daulat jātī rahī hai. 37 Har sar ganjā, har dāṛhī munḍwāī gaī hai. Har hāth kī jild ko zaḳhmī kar diyā gayā hai, har kamr ṭāṭ se mulabbas hai. 38 Moāb kī tamām chhatoṅ par aur us ke chaukoṅ meṅ āh-o-zārī buland ho rahī hai.”
Kyoṅki Rab farmātā hai, “Maiṅ ne Moāb ko bekār miṭṭī ke bartan kī tarah toṛ ḍālā hai. 39 Hāy, Moāb pāsh pāsh ho gayā hai! Log zār-o-qatār ro rahe haiṅ, aur Moāb ne sharm ke māre apnā muṅh ḍhāṅp liyā hai. Wuh mazāq kā nishānā ban gayā hai, use dekh kar tamām paṛosiyoṅ ke roṅgṭe khaṛe ho gae haiṅ.”
Moāb Rab ke ḳhilāf Uṭh Khaṛā Huā Hai
40 Rab farmātā hai, “Wuh dekho! Dushman uqāb kī tarah Moāb par jhapaṭṭā mārtā hai. Apne paroṅ ko phailā kar wuh pūre mulk par sāyā ḍāltā hai. 41 Dushman ne qasboṅ par qabzā kar liyā hai, qile us ke hāth meṅ ā gae haiṅ. Us din Moābī sūrmāoṅ kā dil dard-e-zah meṅ mubtalā aurat kī tarah pech-o-tāb khāegā. 42 Kyoṅki Moābī qaum safhā-e-hastī se miṭ jāegī, is lie ki wuh maġhrūr ho kar Rab ke ḳhilāf khaṛī ho gaī hai.
43 Ai Moābī qaum, dahshat, gaṛhā aur phandā tere nasīb meṅ haiṅ.” 44 Kyoṅki Rab farmātā hai, “Jo dahshat se bhāg kar bach jāe wuh gaṛhe meṅ gir jāegā, aur jo gaṛhe se nikal jāe wuh phande meṅ phaṅs jāegā. Kyoṅki maiṅ Moāb par us kī adālat kā sāl lāūṅgā.
45 Panāhguzīn thakehāre Hasbon ke sāye meṅ ruk jāte haiṅ. Lekin afsos, Hasbon se āg nikal āī hai aur Sīhon Bādshāh ke shahr meṅ se sholā bhaṛak uṭhā hai jo Moāb kī peshānī ko aur shor machāne wāloṅ ke chāṅdoṅ ko nazar-e-ātish karegā. 46 Ai Moāb, tujh par afsos! Kamos Dewatā ke parastār nest-o-nābūd haiṅ, tere beṭe-beṭiyāṅ qaidī ban kar jilāwatan ho gae haiṅ.
47 Lekin āne wāle dinoṅ meṅ maiṅ Moāb ko bahāl karūṅga.” Yih Rab kā farmān hai.
Yahāṅ Moāb par adālat kā faislā iḳhtitām par pahuṅch gayā hai.

*48:6 yā Aroīr