21
Yarūshalam meṅ Purjosh Istiqbāl
Wuh Yarūshalam ke qarīb Bait-fage pahuṅche. Yih gāṅw Zaitūn ke pahāṛ par wāqe thā. Īsā ne do shāgirdoṅ ko bhejā aur kahā, “Sāmne wāle gāṅw meṅ jāo. Wahāṅ tum ko fauran ek gadhī nazar āegī jo apne bachche ke sāth bandhī huī hogī. Unheṅ khol kar yahāṅ le āo. Agar koī yih dekh kar tum se kuchh kahe to use batā denā, ‘Ḳhudāwand ko in kī zarūrat hai.’ Yih sun kar wuh fauran inheṅ bhej degā.”
Yoṅ nabī kī yih peshgoī pūrī huī,
‘Siyyūn Beṭī ko batā denā,
dekh, terā bādshāh tere pās ā rahā hai.
Wuh halīm hai aur gadhe par,
hāṅ gadhī ke bachche par sawār hai.’
Donoṅ shāgird chale gae. Unhoṅ ne waisā hī kiyā jaisā Īsā ne unheṅ batāyā thā. Wuh gadhī ko bachche samet le āe aur apne kapṛe un par rakh die. Phir Īsā un par baiṭh gayā. Jab wuh chal paṛā to bahut zyādā logoṅ ne us ke āge āge rāste meṅ apne kapṛe bichhā die. Bāz ne shāḳheṅ bhī us ke āge āge rāste meṅ bichhā dīṅ jo unhoṅ ne daraḳhtoṅ se kāṭ lī thīṅ. Log Īsā ke āge aur pīchhe chal rahe the aur chillā kar yih nāre lagā rahe the,
“Ibn-e-Dāūd ko hoshānā! * Hoshānā (Ibrānī: Mehrbānī karke hameṅ bachā). Yahāṅ is meṅ hamd-o-sanā kā unsur bhī pāyā jātā hai.
Mubārak hai wuh jo Rab ke nām se ātā hai.
Āsmān kī bulandiyoṅ par hoshānā.” Hoshānā (Ibrānī: Mehrbānī karke hameṅ bachā). Yahāṅ is meṅ hamd-o-sanā kā unsur bhī pāyā jātā hai.
10 Jab Īsā Yarūshalam meṅ dāḳhil huā to pūrā shahr hil gayā. Sab ne pūchhā, “Yih kaun hai?”
11 Hujūm ne jawāb diyā, “Yih Īsā hai, wuh nabī jo Galīl ke Nāsarat se hai.”
Īsā Baitul-muqaddas meṅ Jātā Hai
12 Aur Īsā Baitul-muqaddas meṅ jā kar un sab ko nikālne lagā jo wahāṅ qurbāniyoṅ ke lie darkār chīzoṅ kī ḳharīd-o-faroḳht kar rahe the. Us ne sikkoṅ kā tabādalā karne wāloṅ kī mezeṅ aur kabūtar bechne wāloṅ kī kursiyāṅ ulaṭ dīṅ 13 aur un se kahā, “Kalām-e-muqaddas meṅ likhā hai, ‘Merā ghar duā kā ghar kahlāegā.’ Lekin tum ne use ḍākuoṅ ke aḍḍe meṅ badal diyā hai.”
14 Andhe aur langaṛe Baitul-muqaddas meṅ us ke pās āe aur us ne unheṅ shifā dī. 15 Lekin rāhnumā imām aur sharīat ke ulamā nārāz hue jab unhoṅ ne us ke hairatangez kām dekhe aur yih ki bachche Baitul-muqaddas meṅ “Ibn-e-Dāūd ko hoshānā” chillā rahe haiṅ. 16 Unhoṅ ne us se pūchhā, “Kyā āp sun rahe haiṅ ki yih bachche kyā kah rahe haiṅ?”
“Jī,” Īsā ne jawāb diyā, “Kyā tum ne kalām-e-muqaddas meṅ kabhī nahīṅ paṛhā ki ‘Tū ne chhoṭe bachchoṅ aur shīrḳhāroṅ kī zabān ko taiyār kiyā hai tāki wuh terī tamjīd kareṅ’?”
17 Phir wuh unheṅ chhoṛ kar shahr se niklā aur Bait-aniyāh pahuṅchā jahāṅ us ne rāt guzārī.
Anjīr ke Daraḳht par Lānat
18 Agle din subah-sawere jab wuh Yarūshalam lauṭ rahā thā to Īsā ko bhūk lagī. 19 Rāste ke qarīb anjīr kā ek daraḳht dekh kar wuh us ke pās gayā. Lekin jab wuh wahāṅ pahuṅchā to dekhā ki phal nahīṅ lagā balki sirf patte hī patte haiṅ. Is par us ne daraḳht se kahā, “Ab se kabhī bhī tujh meṅ phal na lage!” Daraḳht fauran sūkh gayā.
20 Yih dekh kar shāgird hairān hue aur kahā, “Anjīr kā daraḳht itnī jaldī se kis tarah sūkh gayā?”
21 Īsā ne jawāb diyā, “Maiṅ tum ko sach batātā hūṅ, agar tum shak na karo balki īmān rakho to phir tum na sirf aisā kām kar sakoge balki is se bhī baṛā. Tum is pahāṛ se kahoge, ‘Uṭh, apne āp ko samundar meṅ girā de’ to yih ho jāegā. 22 Agar tum īmān rakho to jo kuchh bhī tum duā meṅ māṅgoge wuh tum ko mil jāegā.”
Kis ne Īsā ko Iḳhtiyār Diyā?
23 Īsā Baitul-muqaddas meṅ dāḳhil ho kar tālīm dene lagā. Itne meṅ rāhnumā imām aur qaum ke buzurg us ke pās āe aur pūchhā, “Āp yih sab kuchh kis iḳhtiyār se kar rahe haiṅ? Kis ne āp ko yih iḳhtiyār diyā hai?”
24 Īsā ne jawāb diyā, “Merā bhī tum se ek sawāl hai. Is kā jawāb do to phir tum ko batā dūṅgā ki maiṅ yih kis iḳhtiyār se kar rahā hūṅ. 25 Mujhe batāo ki Yahyā kā baptismā kahāṅ se thā—kyā wuh āsmānī thā yā insānī?”
Wuh āpas meṅ bahs karne lage, “Agar ham kaheṅ ‘Āsmānī’ to wuh pūchhegā, ‘To phir tum us par īmān kyoṅ na lāe?’ 26 Lekin ham kaise kah sakte haiṅ ki wuh insānī thā? Ham to ām logoṅ se ḍarte haiṅ, kyoṅki wuh sab mānte haiṅ ki Yahyā nabī thā.” 27 Chunāṅche unhoṅ ne jawāb diyā, “Ham nahīṅ jānte.”
Īsā ne kahā, “Phir maiṅ bhī tum ko nahīṅ batātā ki maiṅ yih sab kuchh kis iḳhtiyār se kar rahā hūṅ.
Do Beṭoṅ kī Tamsīl
28 Tumhārā kyā ḳhayāl hai? Ek ādmī ke do beṭe the. Bāp baṛe beṭe ke pās gayā aur kahā, ‘Beṭā, āj angūr ke bāġh meṅ jā kar kām kar.’ 29 Beṭe ne jawāb diyā, ‘Maiṅ jānā nahīṅ chāhtā,’ lekin bād meṅ us ne apnā ḳhayāl badal liyā aur bāġh meṅ chalā gayā. 30 Itne meṅ bāp chhoṭe beṭe ke pās bhī gayā aur use bāġh meṅ jāne ko kahā. ‘Jī janāb, maiṅ jāūṅgā,’ chhoṭe beṭe ne kahā. Lekin wuh na gayā. 31 Ab mujhe batāo ki kis beṭe ne apne bāp kī marzī pūrī kī?”
“Pahle beṭe ne,” unhoṅ ne jawāb diyā.
Īsā ne kahā, “Maiṅ tum ko sach batātā hūṅ ki ṭaiks lene wāle aur kasbiyāṅ tum se pahle Allāh kī bādshāhī meṅ dāḳhil ho rahe haiṅ. 32 Kyoṅki Yahyā tum ko rāstbāzī kī rāh dikhāne āyā aur tum us par īmān na lāe. Lekin ṭaiks lene wāle aur kasbiyāṅ us par īmān lāe. Aur yih dekh kar bhī tum ne apnā ḳhayāl na badlā aur us par īmān na lāe.
Angūr ke Bāġh meṅ Muzāreoṅ kī Baġhāwat
33 Ek aur tamsīl suno. Ek zamīndār thā jis ne angūr kā bāġh lagāyā. Us ne us kī chārdīwārī banāī, angūroṅ kā ras nikālne ke lie ek gaṛhe kī khudāī kī aur pahredāroṅ ke lie burj tāmīr kiyā. Phir wuh use muzāreoṅ ke sapurd karke bairūn-e-mulk chalā gayā. 34 Jab angūr ko toṛne kā waqt qarīb ā gayā to us ne apne naukaroṅ ko muzāreoṅ ke pās bhej diyā tāki wuh un se mālik kā hissā wasūl kareṅ. 35 Lekin muzāreoṅ ne us ke naukaroṅ ko pakaṛ liyā. Unhoṅ ne ek kī piṭāī kī, dūsre ko qatl kiyā aur tīsre ko sangsār kiyā. 36 Phir mālik ne mazīd naukaroṅ ko un ke pās bhej diyā jo pahle kī nisbat zyādā the. Lekin muzāreoṅ ne un ke sāth bhī wuhī sulūk kiyā. 37 Āḳhirkār zamīndār ne apne beṭe ko un ke pās bhejā. Us ne kahā, ‘Āḳhir mere beṭe kā to lihāz kareṅge.’ 38 Lekin beṭe ko dekh kar muzāre ek dūsre se kahne lage, ‘Yih zamīn kā wāris hai. Āo, ham ise qatl karke us kī mīrās par qabzā kar leṅ.’ 39 Unhoṅ ne use pakaṛ kar bāġh se bāhar phaiṅk diyā aur qatl kiyā.”
40 Īsā ne pūchhā, “Ab batāo, bāġh kā mālik jab āegā to un muzāreoṅ ke sāth kyā karegā?”
41 Unhoṅ ne jawāb diyā, “Wuh unheṅ burī tarah tabāh karegā aur bāġh ko dūsroṅ ke sapurd kar degā, aise muzāreoṅ ke sapurd jo waqt par use fasal kā us kā hissā deṅge.”
42 Īsā ne un se kahā, “Kyā tum ne kabhī kalām kā yih hawālā nahīṅ paṛhā,
‘Jis patthar ko makān banāne wāloṅ ne radd kiyā,
wuh kone kā buniyādī patthar ban gayā.
Yih Rab ne kiyā
aur deḳhne meṅ kitnā hairatangez hai’?
43 Is lie maiṅ tumheṅ batātā hūṅ ki Allāh kī bādshāhī tum se le lī jāegī aur ek aisī qaum ko dī jāegī jo is ke mutābiq phal lāegī. 44 Jo is patthar par giregā wuh ṭukṛe ṭukṛe ho jāegā, jabki jis par wuh ḳhud giregā use wuh pīs ḍālegā.”
45 Īsā kī tamsīleṅ sun kar rāhnumā imām aur Farīsī samajh gae ki wuh hamāre bāre meṅ bāt kar rahā hai. 46 Unhoṅ ne Īsā ko giriftār karne kī koshish kī, lekin wuh awām se ḍarte the kyoṅki wuh samajhte the ki Īsā nabī hai.

*21:9 Hoshānā (Ibrānī: Mehrbānī karke hameṅ bachā). Yahāṅ is meṅ hamd-o-sanā kā unsur bhī pāyā jātā hai.

21:9 Hoshānā (Ibrānī: Mehrbānī karke hameṅ bachā). Yahāṅ is meṅ hamd-o-sanā kā unsur bhī pāyā jātā hai.