41
1 “Ngươi có thể nào câu con lê-vi-a-than*con lê-vi-a-than Đây có thể là con cá sấu hay là một loài quái vật dưới biển.
hay lấy dây buộc lưỡi nó không?
2 Ngươi có thể nào lấy dây xỏ mũi nó hay móc hàm nó không?
3 Liệu nó có van xin ngươi thương xót
và ăn nói ngon ngọt với ngươi không?
4 Nó có bằng lòng kết ước với ngươi
để ngươi bắt nó làm tôi mọi trọn đời không?
5 Ngươi có thể nào nuôi lê-vi-a-than như nuôi chim trong nhà
hay buộc dây cho con gái nhỏ ngươi dắt đi chơi không?
6 Các lái buôn có bằng lòng thương lượng với ngươi để mua nó,
để họ chia chác với nhau không?
7 Ngươi có thể nào phóng lao vào da nó
hay lấy gươm đâm thủng đầu nó không?
8 Nếu ngươi đặt tay trên nó,
ngươi sẽ nhớ cuộc giao tranh,
ngươi sẽ chẳng dám bao giờ làm như thế nữa.
9 Chẳng có hi vọng gì thắng được nó,
chỉ cần nhìn nó áp đảo người ta.
10 Không ai dám chọc giận nó†Không ai … giận nó Hay “Không ai dám đứng lên chiến đấu với nó.”,
vậy ai dám đối đầu với ta?
11 Không ai cho ta điều gì để ta phải trả lại,
vì mọi vật ở dưới trời đều thuộc về ta‡Không ai … về ta Hay “Không ai dám đến gần con lê-vi-a-than mà còn sống—dưới trần thế nầy không có ai cả!”.
12 Ta sẽ nói về tứ chi con lê-vi-a-than,
sức mạnh vô song và thân hình cân đối của nó.
13 Không ai có thể xé da nó
hay chọc thủng lớp áo giáp§lớp áo giáp Hay “Không ai có thể lấy dây cương đến gần nó.” bọc nó.
14 Không ai có thể mở banh hàm vĩ đại của nó;
trong hàm đầy răng nhọn ghê rợn.
15 Nó có hàng dãy khiên trên lưng nó bám sát vào nhau.
16 Mỗi cái khiên đều sát nhau,
đến nỗi không khí không qua được.
17 Chúng nối vào nhau thật chắc;
đến nỗi không thể tách rời được.
18 Khi nó khịt mũi, tia sáng phun ra,
mắt nó giống như ánh bình minh.
19 Lửa phun ra từ miệng nó;
tia lửa bắn ra.
20 Khói xịt ra từ mũi nó,
như hơi ra từ một nồi lớn đặt trên lửa nóng.
21 Hơi thở nó đốt cháy than,
lửa phun ra từ miệng nó.
22 Cổ nó rất chắc.
Người ta sợ nó và bỏ chạy.
23 Các lằn xếp trên da nó kết chặt với nhau;
xếp cứng lại không thể di động được.
24 Ngực nó cứng như đá,
cứng như đá cối xay.
25 Kẻ thế lực*Kẻ thế lực Hay “thần thánh.” cũng sợ cái nhìn khủng khiếp của nó
và run rẩy giật lùi khi nó di chuyển.
26 Gươm đâm nhưng nó không hề hấn gì,
cả đến tên, lao, hay giáo cũng vậy.
27 Nó xem sắt như rơm rạ
và xem đồng như gỗ mục.
28 Nó không chạy trốn khỏi mũi tên;
Các viên đá bắn vào nó chẳng khác nào trấu đối với nó.
29 Cái dùi cui đối với nó như rác rưởi,
và nó cười khì khi người ta phóng lao vào nó.
30 Bụng nó như bình gốm bể.
Nó để lại lối đi trên bùn như trên bàn đạp lúa.
31 Nó làm cho biển sâu sủi bọt như nồi nước sôi;
nó khuấy động biển như chảo dầu.
32 Khi nó bơi, nó để lại đường sáng trong nước
khiến biển giống như ra tóc bạc.
33 Không gì trên đất sánh với nó được;
nó là con thú không biết sợ ai cả.
34 Nó xem thường kẻ tự phụ;
nó là vua các loài thú kiêu căng.”
*41:1: con lê-vi-a-than Đây có thể là con cá sấu hay là một loài quái vật dưới biển.
†41:10: Không ai … giận nó Hay “Không ai dám đứng lên chiến đấu với nó.”
‡41:11: Không ai … về ta Hay “Không ai dám đến gần con lê-vi-a-than mà còn sống—dưới trần thế nầy không có ai cả!”
§41:13: lớp áo giáp Hay “Không ai có thể lấy dây cương đến gần nó.”
*41:25: Kẻ thế lực Hay “thần thánh.”