25
Cabëꞌ guca bëꞌ Pablo defender cuinnëꞌ lao gobernador Festo
Naꞌ babdyin Festo ciudad Cesarea tacuenda huenëꞌ de gobernador. Biz̃i naꞌ aoca tzona dza bdyinnëꞌ naꞌ, uzaꞌnëꞌ zionëꞌ ciudad Jerusalén. Naꞌra cati bdyinnëꞌ ciudad Jerusalén, zio yaca xanꞌ pxuzi len ibalara benꞌ rnabëꞌ quie benꞌ Israel tzeyubiyaquëꞌ lëbëꞌ ta gaoyaquëꞌ Pablo xquia. Unabayaquëꞌ chi huenëꞌ tu cule huenëꞌ mandado tzexiꞌ yaca soldado Pablo ta yedyinnëꞌ ciudad Jerusalén tatula. Pero bapsaqueꞌyaquëꞌ bi hueyaquëꞌ gutiyaquëꞌ Pablo du tu neza. 4-5 Caora naꞌ bequëbi Festo gudyinëꞌ lejëꞌ:
―Pues lazeyaꞌatiaꞌ luegozi ciudad Cesarea. Como naꞌ zu Pablo naquëꞌ preso, quie lenaꞌ rniaꞌ leꞌe de que reyaꞌalaꞌ saꞌlë nu benꞌ rnabëꞌ quiele len nëꞌëdiꞌ. Chi nezile bënëꞌ tamedian, huazaqueꞌ gaolenëꞌ xquia laohuaꞌ ciudad naꞌ.
Naꞌ Festo uzunëꞌ ciudad Jerusalén cadu xuꞌuna chi dza. Caora naꞌ bezaꞌnëꞌ zeyonëꞌ bedyinnëꞌ ciudad Cesarea. Beteyu dza tula, yaqueꞌnëꞌ xlatonëꞌ ga rueyaquëꞌ junta. Bënëꞌ mandado ta tzio nu soldado tzexiꞌyaquëꞌ Pablo. Naꞌra cati uyuꞌu Pablo ga reꞌ Festo naꞌ, hora naꞌ laobigaꞌte yaca benꞌ zaꞌ ciudad Jerusalén ganꞌ bazënëꞌ, uzulaojëꞌ raoyaquëꞌ lëbëꞌ xquia huala gula lao Festo. Pero ni tu prueba quieyaquëꞌ bide.
Biz̃i caora naꞌ beꞌ Pablo defender cuinnëꞌ unëꞌ cani:
―Rniaꞌ leꞌe nitu tamedian nehuaꞌ. Nica bëzaꞌ contra ley quie ja benꞌ Israel, ni contra idaoꞌ rnabëꞌra zu Jerusalén, ni contra rey César quie benꞌ romano. ―Canaꞌ una Pablo gudyinëꞌ Festo.
Naꞌra como Festo guꞌunnëꞌ gaquëꞌ amigo len ja benꞌ Israel, unëꞌ gudyinëꞌ Pablo:
―A ver bi ca naoꞌ. ¿Zuloꞌ dispuesto tzioꞌ ciudad Jerusalén tacuenda naꞌ huaꞌ justicia quioꞌ naꞌla?
10 Pero bequëbi Pablo gudyinëꞌ lëbëꞌ:
―Ni zucazaꞌ laoloꞌ ga reyaꞌalaꞌ gaca justicia quiaꞌ, porque ni reꞌ juzgado ga reꞌ juez quie rey César. Bireyaꞌalaꞌ tzaꞌa lao benꞌ Israel. Pues luëꞌ nezoꞌ dyëꞌëdi nitu lasa bibiaꞌ contra ley quie benꞌ Israel. 11 Pues rniaꞌ luëꞌ de que chi tali naꞌ biaꞌ tu tamala ta nuꞌan castigo para gatiaꞌ, zuaꞌ dispuesto hueloꞌ mandado guti ja soldado nëꞌëdiꞌ. Pero chi binacan li ca naca danꞌ raojëꞌ nëꞌëdiꞌ xquia naꞌ, naꞌra nitu nunu de derecho quie usedyinyaquëꞌ nëꞌëdiꞌ lao naꞌa yaca benꞌ Israel. Reꞌendaꞌ tzaꞌa lao rey César ta huenëꞌ justicia quiaꞌ. ―Canaꞌ una Pablo gudyinëꞌ lëbëꞌ.
12 Naꞌra Festo naꞌ, bëꞌ beyudyi bëꞌlënëꞌ diꞌidzaꞌ yaca benꞌ ruꞌe lëbëꞌ consejo quie asunto quie Pablo, unëꞌ gudyinëꞌ lëbëꞌ:
―Pues como baonaoꞌ de que reꞌenloꞌ tzioꞌ lao rey César ta gaca justicia quioꞌ, pues naꞌla tziotzazoꞌ gaca justicia quioꞌ. ―Canaꞌ una Festo gudyinëꞌ Pablo.
Cabëꞌ guca psedyinjëꞌ Pablo lao rey Agripa
13 Naꞌra aoca chopa tzona dza naꞌ, cati bdyin tu rey tula laonëꞌ Agripa lenëꞌ biꞌ zannëꞌ Berenice. Bdyinyaquëꞌ ciudad Cesarea ta bgapayaquëꞌ Festo diuz̃i. 14 Biz̃i naꞌ como begaꞌnjëꞌ naꞌ zë dza, lenaꞌ uzulao Festo ruꞌelënëꞌ rey naꞌ diꞌidzaꞌ quie asunto quie Pablo. Quie lenaꞌ unëꞌ rëbinëꞌ rey naꞌ:
―Niga zu tu benꞌ zu niga, benꞌ pcaꞌn Félix preso cati uyonëꞌ de gobernador. 15 Biz̃i cati uyaꞌa ciudad Jerusalén naꞌ, blaꞌ yaca xanꞌ pxuzi len yaca los demás benꞌ rnabëꞌ quie benꞌ Israel udaoyaquëꞌ lëbëꞌ xquia. Naꞌ unabajëꞌ nëꞌëdiꞌ ta huaꞌ mandado guti soldado lëbëꞌ. 16 Pero bequëbaꞌ rëbaꞌyaquëꞌ de que binacan de acuerdo con lao ley quie benꞌ romano hue nu benꞌ rnabëꞌ mandado guti soldado nu benëꞌ chanꞌ binegaca justicia quienëꞌ bide prueba chi tamala bënëꞌ. Pues ruen zi hueꞌnëꞌ declaración ta huenëꞌ defender cuinnëꞌ lao nu benꞌ rao lëbëꞌ xquia. 17 Quie lenaꞌ cati blaꞌyaquëꞌ niga, biudzëdaꞌ. Beteyu naꞌtezi laoreꞌtiaꞌ xlatogaꞌ bëtiaꞌ mandado ta tzexiꞌyaquëꞌ lëbëꞌ. 18 Naꞌra guquedaꞌ de que huaoyaquëꞌ lëbëꞌ xquia huala gula, pero biubinyaquëꞌ birla inayaquëꞌ contra lëbëꞌ. 19 Quie ley quiezijëꞌ uyuꞌuyaquëꞌ huedila len lëbëꞌ. Lëzi unayaquëꞌ quie tu benꞌ aguti dza naꞌla laonëꞌ Jesús. Pues quie benꞌ naꞌ lao Jesús, rna Pablo agutinëꞌ bebannëꞌ zuëꞌ. Quie lëzin udaoyaquëꞌ lëbëꞌ xquia. 20 Naꞌ como birbindaꞌ nacala huaꞌ gaca reglo quiejëꞌ, unabaꞌ Pablo chi zunëꞌ dispuesto tzionëꞌ ciudad Jerusalén ta gaca reglo asunto quienëꞌ danꞌ raojëꞌ lëbëꞌ xquia. 21 Pero como unëꞌ reꞌennëꞌ tzionëꞌ lao rey César ta gaca reglo quienëꞌ, biaꞌ mandado ta gapazi ja soldado lëbëꞌ, porque reyaꞌalaꞌ iseꞌelaꞌnëꞌ lao rey César naꞌ.
22 Caora naꞌ una rey Agripa gudyinëꞌ Festo:
―Lëzi reꞌendaꞌ hueꞌliaꞌ lëbëꞌ diꞌidzaꞌ.
Naꞌ bequëbi Festo rëbinëꞌ lëbëꞌ:
―Uxetezi hueꞌlaoꞌnëꞌ diꞌidzaꞌ.
23 Beteyu naꞌ uzutzaꞌo rey Agripa len Berenice uyuꞌuyaquëꞌ luꞌu tu cuarto ga reꞌ Festo. Lëscanꞌ uyuꞌurë ja xanꞌ soldado len yaca benꞌ rnabëꞌ lao ciudad naꞌ. Bëꞌ bdyinjëꞌ naꞌ, hora naꞌ bë Festo mandado yaxiꞌjëꞌ Pablo. 24 Naꞌra una Festo rëbinëꞌ yaca benꞌ nitaꞌ naꞌ:
―Pues ni rniaꞌ luëꞌ naꞌ, rey Agripa, len yugulu yaca benꞌ nitaꞌlëro niga cabëꞌ naca quie benꞌ bazë laoro niga. Pues zë yaca benꞌ Israel legazi rnëyaquëꞌ contra lëbëꞌ. Tanto ca ciudad Jerusalén, como ciudad Cesarea niga, birsanjëꞌ rnabayaquëꞌ nëꞌëdiꞌ ta huaꞌ mandado guti soldado lëbëꞌ. 25 Pues bide razón guti soldado lëbëꞌ, porque bide prueba chi bi tamala bënëꞌ. Pero como cuinnëꞌ unëꞌ de que reꞌennëꞌ tzionëꞌ ciudad Roma ta gaca reglo quienëꞌ lao rey César, pues quie lenaꞌ psaqueꞌdaꞌ iseꞌelaꞌnëꞌ ciudad Roma. 26 Pero bisaqueꞌ iseꞌelaꞌ tu guichi lao rey César, porque binenezdaꞌ chi nacan tabala bënëꞌ tamala. Quie lenaꞌ rapaꞌ gusto zëloꞌ niga, oh rey Agripa, tacuenda uquëpiloꞌnëꞌ mazera chi bënëꞌ tamedian cuenda naꞌ inezidaꞌ bi diꞌidzaꞌ udyiaꞌ lëꞌë guichi iseꞌelaꞌ lao rey César. Por lenaꞌ yaxiꞌjëꞌ benꞌ ni laole tacuenda naꞌ uquëpiloꞌnëꞌ dyëꞌëdi. 27 Porque binacan huen iseꞌelaꞌ nu preso lao rey César, chanꞌ binezdaꞌ bixquienꞌ danꞌ raojëꞌ lëbëꞌ xquia.