9
Conversion de Saul
V. 1-22: cf. Ac 22:3-16; 26:9-20. Ga 1:11-16. 1 Ti 1:12-16.
Cependant aSaul, respirant encore la menace et le meurtre contre les disciples du Seigneur, se rendit chez le souverain sacrificateur, et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin que, sil trouvait des partisans de la nouvelle doctrine, hommes ou femmes, il les amenât liés à Jérusalem. bComme il était en chemin, et quil approchait de Damas, ctout à coup dune lumière venant du ciel resplendit autour de lui. Il tomba par terre, et il entendit une voix qui lui disait: Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu? Il répondit: Qui es-tu, Seigneur? Et le Seigneur dit: Je suis Jésus que tu persécutes.eIl te serait dur de regimber contre les aiguillons. Tremblant et saisi d’effroi, il dit: Seigneur, fque veux-tu que je fasse? Et le Seigneur lui dit: Lève-toi, entre dans la ville, et on te dira ce que tu dois faire. gLes hommes qui laccompagnaient demeurèrent stupéfaits; ils entendaient bien la voix, mais ils ne voyaient personne. Saul se releva de terre, et, quoique ses yeux fussent ouverts, il ne voyait rien; on le prit par la main, et on le conduisit à Damas. Il resta trois jours sans voir, et il ne mangea ni ne but. 10 Or, il y avait à Damas un disciple nommé Ananias. Le Seigneur lui dit dans une vision: Ananias! Il répondit: Me voici, Seigneur! 11 Et le Seigneur lui dit: Lève-toi, va dans la rue quon appelle la droite, et cherche, dans la maison de Judas, un nommé Saulhde Tarse.
12  Car il prie, et il a vu en vision un homme du nom d’Ananias, qui entrait, et qui lui imposait les mains, afin quil recouvrât la vue. Ananias répondit: 13 Seigneur, jai appris de plusieurs personnes itout le mal que cet homme a fait à tes saints dans Jérusalem; 14 et il a ici des pouvoirs, de la part des principaux sacrificateurs, pour lier tous ceux qui invoquent ton nom. 15 Mais le Seigneur lui dit: Va,jcar cet homme est un instrument que jai choisi, pour porter mon nom devant les nations, devant les rois, et devant les fils dIsraël;
16  ket je lui montrerai tout ce quil doit souffrir pour mon nom. 17  lAnanias sortit; et, lorsquil fut arrivé dans la maison, il imposa les mains à Saul, en disant: Saul, mon frère, le Seigneur Jésus, qui t’est apparu sur le chemin par lequel tu venais, ma envoyé pour que tu recouvres la vue et que tu sois rempli du Saint-Esprit. 18 Au même instant, il tomba de ses yeux comme des écailles, et il recouvra la vue. Il se leva, et fut baptisé; 19 et, après quil eut pris de la nourriture, les forces lui revinrent. Saul resta quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas. 20 Et aussitôt il prêcha dans les synagogues que Jésus est le Fils de Dieu. 21 Tous ceux qui lentendaient étaient dans létonnement, et disaient: Nest-ce pas celui qui persécutait à Jérusalem ceux qui invoquent ce nom, et nest-il pas venu ici pour les emmener liés devant les principaux sacrificateurs? 22 Cependant Saul se fortifiait de plus en plus, et il confondait les Juifs qui habitaient Damas, démontrant que Jésus est le Christ.
V. 23-30: cf. 2 Co 11:32-33. (Ga 1:18-24. Ac 22:17-21.)
23 Au bout dun certain temps, les Juifs se concertèrent pour le tuer, 24 et leur complot parvint à la connaissance de Saul. mOn gardait les portes jour et nuit, afin de lui ôter la vie. 25 Mais, pendant une nuit, les disciples le prirent, net le descendirent par la muraille, dans une corbeille. 26  oLorsquil se rendit à Jérusalem, Saul tâcha de se joindre à eux; mais tous le craignaient, ne croyant pas quil fût un disciple. 27  pAlors Barnabas, layant pris avec lui, le conduisit vers les apôtres, et leur raconta comment sur le chemin Saul avait vu le Seigneur, qui lui avait parlé, et comment à Damas il avait prêché franchement au nom de Jésus. 28 Il allait et venait avec eux dans Jérusalem, et s’exprimait en toute assurance au nom du Seigneur. 29 Il parlait aussi et disputait avec les Hellénistes; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie. 30 Les frères, layant su, lemmenèrent à Césarée, et le firent partir pour Tarse.
Pierre à Lydde et à Joppé. Guérison du paralytique Énée, et résurrection de Tabitha
V. 31-35: cf. Mc 2:3-12. Ac 3:1-16.
31 LÉglise était en paix dans toute la Judée, la Galilée et la Samarie, sédifiant et marchant dans la crainte du Seigneur, et elle saccroissait par lassistance du Saint-Esprit. 32 Comme Pierre visitait tous les saints, il descendit aussi vers ceux qui demeuraient à Lydde. 33 Il y trouva un homme nommé Énée, couché sur un lit depuis huit ans, et paralytique. 34 Pierre lui dit: Énée, Jésus-Christ te guérit; lève-toi, et arrange ton lit. Et aussitôt il se leva. 35 Tous les habitants de Lydde et du Saron le virent, et ils se convertirent au Seigneur.
V. 36-43: cf. Lu 7:11-17. 1 R 17:17-24. 2 R 4:18-37. Ac 20:7-12.
36 Il y avait à Joppé, parmi les disciples, une femme nommée Tabitha, ce qui signifie Dorcas: elle faisait beaucoup de bonnes œuvres et daumônes. 37 Elle tomba malade en ce temps-là, et mourut. Après lavoir lavée, on la déposa dans une chambre haute. 38 Comme Lydde est près de Joppé, les disciples, ayant appris que Pierre sy trouvait, envoyèrent deux hommes vers lui, pour le prier de venir chez eux sans tarder. 39 Pierre se leva, et partit avec ces hommes. Lorsquil fut arrivé, on le conduisit dans la chambre haute. Toutes les veuves lentourèrent en pleurant, et lui montrèrent les tuniques et les vêtements que faisait Dorcas pendant quelle était avec elles. 40 Pierre fit sortir tout le monde, se mit à genoux, et pria; puis, se tournant vers le corps, il dit: Tabitha, lève-toi! Elle ouvrit les yeux, et ayant vu Pierre, elle s’assit. 41 Il lui donna la main, et la fit lever. Il appela ensuite les saints et les veuves, et la leur présenta vivante. 42 Cela fut connu de tout Joppé, et beaucoup crurent au Seigneur. 43 Pierre demeura quelque temps à Joppé, chez un corroyeur nommé Simon.
a 9:1 Ac 8:3; 22:4; 23:9. 1 Co 15:9. Ga 1:13. 1 Ti 1:13. b 9:3 Ac 22:6. c 9:3 1 Co 15:8. 2 Co 12:2. d 9:3 Ac 26:13. e 9:5 Ac 5:39. f 9:6 Lu 3:10. Ac 2:37; 16:30. g 9:7 Da 10:7. h 9:11 Ac 21:39; 22:3. i 9:13 Ac 9:1. 1 Co 15:9. Ga 1:13. 1 Ti 1:13. j 9:15 Ac 13:2; 22:21. Ro 1:1. Ép 3:8. Ga 1:15; 2:8. 1 Ti 2:7. 2 Ti 1:11. k 9:16 Ac 21:11. 2 Co 11:23. l 9:17 Ac 22:12. m 9:24 2 Co 11:32. n 9:25 Jos 2:15. 1 S 19:12. o 9:26 Ac 22:17. p 9:27 Ac 11:25.