20
Résurrection de Jésus-Christ
V. 1-10: cf. (Mt 28:1-10. Mc 16:1-8. Lu 24:1-12.) (Ps 16:8-10. Ac 2:23-32.) Ro 1:4. Ac 17:31. (1 Co 15:1-28. 1 Pi 1:3, 4. Ap 1:18, 19.)
aLe premier jour de la semaine, Marie de Magdala se rendit au sépulcre dès le matin, comme il faisait encore obscur; et elle vit que la pierre était ôtée du sépulcre. Elle courut vers Simon Pierre et vers lautre disciple bque Jésus aimait, et leur dit: Ils ont enlevé du sépulcre le Seigneur, et nous ne savons ils lont mis. cPierre et lautre disciple sortirent, et allèrent au sépulcre. Ils couraient tous deux ensemble. Mais lautre disciple courut plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre; sétant baissé, il vit dles bandes qui étaient à terre, cependant il nentra pas. Simon Pierre, qui le suivait, arriva et entra dans le sépulcre; il vit les bandes qui étaient à terre, et ele linge quon avait mis sur la tête de Jésus, non pas avec les bandes, mais plié dans un lieu à part. Alors lautre disciple, qui était arrivé le premier au sépulcre, entra aussi; et il vit, et il crut. Car ils ne comprenaient pas encore que, fselon lÉcriture, Jésus devait ressusciter des morts. 10 Et les disciples sen retournèrent chez eux.
V. 11-18: cf. Mc 16:9-11. Mt 20:16. És 49:13.
11  gCependant Marie se tenait dehors près du sépulcre, et pleurait. Comme elle pleurait, elle se baissa pour regarder dans le sépulcre; 12 et elle vit deux anges vêtus de blanc, assis à la place avait été couché le corps de Jésus, lun à la tête, lautre aux pieds. 13 Ils lui dirent: Femme, pourquoi pleures-tu? Elle leur répondit: Parce quils ont enlevé mon Seigneur, et je ne sais ils lont mis. 14  hEn disant cela, elle se retourna, et elle vit Jésus debout; mais elle ne savait pas que cétait Jésus. 15 Jésus lui dit: Femme, pourquoi pleures-tu? Qui cherches-tu? Elle, pensant que cétait le jardinier, lui dit: Seigneur, si cest toi qui las emporté, dis-moi tu las mis, et je le prendrai. 16 Jésus lui dit: Marie! Elle se retourna, et lui dit en hébreu: Rabbouni! C’est-à-dire, Maître! 17 Jésus lui dit: Ne me touche pas; car je ne suis pas encore monté vers mon Père. Mais va trouverimes frères, et dis-leurjque je monte vers mon Père et votre Père, vers mon Dieu et votre Dieu. 18  kMarie de Magdala alla annoncer aux disciples quelle avait vu le Seigneur, et quil lui avait dit ces choses.
V. 19-23: cf. Mc 16:14-18. Lu 24:33-45.
19  lLe soir de ce jour, qui était le premier de la semaine, les portes du lieu se trouvaient les disciples étant fermées, à cause de la crainte quils avaient des Juifs, Jésus vint, se présenta au milieu deux, et leur dit: La paix soit avec vous! 20 Et quand il eut dit cela, il leur montra ses mains et son côté. mLes disciples furent dans la joie en voyant le Seigneur. 21 Jésus leur dit de nouveau: La paix soit avec vous!nComme le Père ma envoyé, moi aussi je vous envoie. 22 Après ces paroles, il souffla sur eux, et leur dit: Recevez le Saint-Esprit.
23  oCeux à qui vous pardonnerez les péchés, ils leur seront pardonnés; et ceux à qui vous les retiendrez, ils leur seront retenus.
V. 24-29: cf. És 42:3. 1 Pi 1:8, 9.
24 Thomas, appelé Didyme, lun des douze, nétait pas avec eux lorsque Jésus vint. 25 Les autres disciples lui dirent donc: Nous avons vu le Seigneur. Mais il leur dit: Si je ne vois dans ses mains la marque des clous, et si je ne mets mon doigt dans la marque des clous, et si je ne mets ma main dans son côté, je ne croirai point. 26 Huit jours après, les disciples de Jésus étaient de nouveau dans la maison, et Thomas se trouvait avec eux. Jésus vint, les portes étant fermées, se présenta au milieu deux, et dit: La paix soit avec vous! 27 Puis il dit à Thomas: Avance ici ton doigt, et regarde mes mains;pavance aussi ta main, et mets-la dans mon côté; et ne sois pas incrédule, mais crois. 28 Thomas lui répondit: Mon Seigneur et mon Dieu! Jésus lui dit:
29  Parce que tu mas vu, tu as cru.qHeureux ceux qui nont pas vu, et qui ont cru!
Conclusion
V. 30-31: cf. Jn 21:25. 1 Jn 5:11-13.
30 Jésus a fait encore, en présence de ses disciples, rbeaucoup dautres miracles, qui ne sont pas écrits dans ce livre. 31 Mais ces choses ont été écrites afin que vous croyiez que Jésus est le Christ, le Fils de Dieu, et quen croyant vous ayez la vie en son nom.
a 20:1 Mt 28:1. Mc 16:1. Lu 24:1. b 20:2 Jn 13:23; 21:7, 20. c 20:3 Lu 24:12. d 20:5 Jn 19:40. e 20:7 Jn 11:44. f 20:9 Ps 16:10. Ac 2:25, 31; 13:35. g 20:11 Mt 28:1. Mc 16:5. Lu 24:4. h 20:14 Mt 28:9. Mc 16:9. i 20:17 Ps 22:23. Mt 28:10. Hé 2:11. j 20:17 Jn 16:28. k 20:18 Mt 28:8. Mc 16:10. Lu 24:9. l 20:19 Mc 16:14. Lu 24:36. 1 Co 15:5. m 20:20 Jn 16:22. n 20:21 És 61:1. Mt 28:19. Mc 16:15. Lu 4:18. Jn 17:18. o 20:23 Mt 16:19; 18:18. p 20:27 1 Jn 1:1. q 20:29 1 Pi 1:8. r 20:30 Jn 21:25.