24
La destruction de Jérusalem et l’avènement du Fils de l’homme
V. 1-14: cf. (Mc 13:1-13. Lu 21:5-19.)
aComme Jésus sen allait, au sortir du temple, ses disciples sapprochèrent pour lui en faire remarquer les constructions. Mais il leur dit: Voyez-vous tout cela? Je vous le dis en vérité,bil ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée. cIl sassit sur la montagne des oliviers. Et les disciples vinrent en particulier lui faire cette question: dDis-nous, quand cela arrivera-t-il, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde? Jésus leur répondit: ePrenez garde que personne ne vous séduise.
fCar plusieurs viendront sous mon nom, disant: Cest moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens. Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres: gardez-vous dêtre troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin. gUne nation sélèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre. Tout cela ne sera que le commencement des douleurs. hAlors on vous livrera aux tourments, et lon vous fera mourir; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom. 10  Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres. 11  iPlusieurs faux prophètes sélèveront, et ils séduiront beaucoup de gens. 12  Et,jparce que l’iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira. 13  kMais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé. 14  Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.
V. 15-35: cf. (Mc 13:14-31. Lu 21:20-33; 17:22-25, 31, 37.)
15  lCest pourquoi, lorsque vous verrez labomination de la désolation, dont a parlé le prophètemDaniel, établie en lieu saint, que celui qui lit fasse attention! 16  alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes; 17  que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison; 18  et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau. 19  Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! 20  Priez pour que votre fuite narrive pas en hiver, ni un jour densabbat. 21  oCar alors, la détresse sera si grande quil ny en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusquà présent, et quil ny en aura jamais. 22  Et, si ces jours nétaient abrégés, personne ne serait sauvé; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés. 23  Si quelqu’un vous dit alors:pLe Christ est ici, ou: Il est , ne le croyez pas. 24  qCar il sélèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de séduire, sil était possible, même les élus. 25  Voici, je vous l’ai annoncé d’avance. 26  rSi donc on vous dit: Voici, il est dans le désert, ny allez pas; voici, il est dans les chambres, ne le croyez pas. 27  Car, comme l’éclair part de l’orient et se montre jusquen occident, ainsi sera lavènement du Fils de lhomme. 28  sEn quelque lieu que soit le cadavre, sassembleront les aigles. 29  tAussitôt après ces jours de détresse, le soleil sobscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées. 30  uAlors le signe du Fils de lhomme paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terrevse lamenteront, et elles verront le Fils de lhomme venant sur les nuées du ciel avec puissance et une grande gloire. 31  Il enverra ses anges avecwla trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusquà lautre. 32  xInstruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que lété est proche. 33  De même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de lhomme est proche, à la porte. 34  Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela narrive. 35  yLe ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Exhortation à la vigilance
V. 36-51: cf. (Mc 13:32-37. Lu 21:34-36; 17:26-30, 34-36.)
36  zPour ce qui est du jour et de lheure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul. 37  aCe qui arriva du temps de Noé arrivera de même à lavènement du Fils de lhomme. 38  Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants,bjusqu’au jour Noé entra dans larche; 39  et ils ne se doutèrent de rien, jusquà ce que le déluge vînt et les emportât tous: il en sera de même à lavènement du Fils de lhomme. 40  cAlors, de deux hommes qui seront dans un champ, lun sera pris et lautre laissé; 41  de deux femmes qui moudront à la meule, lune sera prise et lautre laissée. 42  dVeillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra. 43  eSachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle veille de la nuit le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison. 44  Cest pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de lhomme viendra à lheure vous ny penserez pas. 45  fQuel est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable? 46  Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi! 47  Je vous le dis en vérité, il létablira sur tous ses biens. 48  Mais, si cest un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir, 49  sil se met à battre ses compagnons, sil mange et boit avec les ivrognes, 50  le maître de ce serviteur viendra le jour il ne sy attend pas et à lheure quil ne connaît pas, 51  il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les hypocrites:gcest quil y aura des pleurs et des grincements de dents.
a 24:1 Mc 13:1. Lu 21:5. b 24:2 1 R 9:7, 8. Mi 3:12. Lu 19:44. c 24:3 Mc 13:1, 3. Lu 21:7. d 24:3 Ac 1:6. e 24:4 Jé 29:8. Ép 5:6. Col 2:18. 2 Th 2:3. 1 Jn 4:1. f 24:5 Jé 14:14; 23:25. Jn 5:43. g 24:7 És 19:2. h 24:9 Mt 10:17. Lu 21:11, 12. Jn 15:20; 16:2. Ap 2:10. i 24:11 2 Pi 2:1. j 24:12 2 Ti 3:1, etc. k 24:13 Mt 10:22. Mc 13:13. Lu 21:19. Ap 2:7, 10; 3:10. l 24:15 Mc 13:14. Lu 21:20. m 24:15 Da 9:27. n 24:20 Ac 1:12. o 24:21 Da 12:1. p 24:23 Mc 13:21. Lu 21:8. q 24:24 De 13:1. 2 Th 2:11. r 24:26 Lu 17:23. s 24:28 Job 39:33. Lu 17:37. t 24:29 És 13:10. Éz 32:7. Joë 2:31; 3:15. Mc 13:24. Lu 21:25. u 24:30 Da 7:10. Mt 16:27; 25:31; 26:64. Mc 13:26; 14:62. Lu 21:27. Ac 1:11. 2 Th 1:10. Ap 1:7. v 24:30 Ap 1:7. w 24:31 1 Co 15:52. 1 Th 4:16. x 24:32 Mc 13:28. Lu 21:29. y 24:35 Ps 102:27. És 51:6. Mc 13:31. Hé 1:11. z 24:36 Mc 13:32. Ac 1:7. a 24:37 Ge 6:2. Lu 17:26. 1 Pi 3:20. 2 Pi 2:5. b 24:38 Ge 7:7. c 24:40 Lu 17:34. 1 Th 4:17. d 24:42 Mt 25:13. Mc 13:33. Lu 12:40; 21:36. e 24:43 Lu 12:39. 1 Th 5:2. 2 Pi 3:10. Ap 3:3; 16:15. f 24:45 Mt 25:21. Lu 12:42. g 24:51 Mt 8:12; 13:42; 22:13; 25:30. Lu 13:28.