Antras laiškas tesalonikiečiams
1
Paulius ir Silvanas ir Timotiejus tesalonikiečių bažnyčiai Dieve, mūsų Tėve, ir Viešpatyje Jėzuje Kristuje. Malonė jums ir ramybė nuo Dievo, mūsų Tėvo, ir Viešpaties Jėzaus Kristaus.
Mes privalome visuomet dėkoti Dievui už jus, broliai, kaip pridera, nes jūsų tikėjimas * „nepaprastai auga“ – Arba „klestėte klesti“, „nepaprastai tarpsta“.nepaprastai auga, ir jūsų visų iki vieno meilė vieni kitiems didėja taip, kad mes patys giriamės jumis Dievo bažnyčiose dėl jūsų ištvermės ir tikėjimo visuose jūsų persekiojimuose ir priespaudose, kuriuos jūs iškenčiate.
Τai yra „aiškus parodymas“ – Arba „aiškus požymis“, „įrodymas“, „neginčytinas parodymas“. Reiškia, kad jų ištvermė, kurią teikia pats Dievas, įrodo, jog Dievas kol kas nėra įvykdęs savo teisingo nuosprendžio (tas įvykdymas dar ateityje) ir, Jis įgyvendindamas tą nuosprendį būtinai atsižvelgs į kentėjimus, kuriuos jiems sukėlė Dievo priešai. „aiškus parodymas į teisų Dievo teismą“ – Arba „aiškus Dievo teisaus teismo požymis (parodymas)“.aiškus parodymas į teisų Dievo teismą, „tikslui“ – Tokiose sandarose gr. žodis εἰς (eis) gali reikšti tikslą arba rezultatą, gali reikšti abu; todėl, arba „rezultatui“ arba „tikslui ir rezultatui“.tikslui esant tokiam, kad būtumėte § „pripažinti“ – Arba „palaikyti“.pripažinti vertais Dievo karalystės, dėl kurios jūs irgi kenčiate, * „kadangi yra teisinga pagal Dievo požiūrį, kad jis atmokės“ – Arba „kadangi, atitinkant Dievo požiūrį, yra teisinga atmokėti“.kadangi yra teisinga pagal Dievo požiūrį, kad jis „atmokės“ – T. „atmokėti“.atmokės jūsų prispaudėjams priespauda, ir jums, kenčiantiems priespaudą, palengvinimu kartu su mumis, „tuo metu, kai bus apreikštas Viešpats Jėzus“ – T. „Viešpaties Jėzaus apreiškimo metu“.tuo metu, kai bus apreikštas Viešpats Jėzus iš dangaus su savo § „galybės angelais“ – Galima išversti „galingais angelais“, bet gr. kalboje aišku, kad galybė priklauso Viešpačiui Jėzui – angelai yra galingi todėl, kad gavo galią iš Jo.galybės angelais * „liepsnojančia ugnimi“ – T. „liepsnos ugnyje“. Plg. Iz 66:15, Jer 10:25; Ps 79:6.liepsnojančia ugnimi „atkeršijantis“ – T. „duodant (skiriant) kerštą“.atkeršijantis tiems, kurie nepažįsta Dievo ir tiems, kurie nepaklūsta mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus Evangelijai. „Jie“ – T. „kurie“.Jie kentės bausmę – amžiną § „niokojimą“ – Gr. žodis ὄλεθρος (olethros) vartojamas kitur NT 3 k.: I Kor 5:5; I Tes 5:3; I Tim 6:9.niokojimą toli nuo Viešpaties veido ir nuo jo galybės šlovės, 10 kai tik jis ateis, kad jis būtų tą Dieną pašlovintas * „per“ 2 k. – Žr. Jn 13:31 išnašą apie gr. prielinksnį εν (en), taip pat kitą atvejį II Tes 1:12 eilutėje. Vietoj prielinksio „per“, čia gali būti išversta vietininku arba net kilmininku.per šventuosiuos ir keliantis nuostabą per visus, kurie tiki (dėl to, kad buvo patikėta mūsų jums duotu liudijimu).
11 Tam tikslui mes ir visuomet meldžiamės už jus, kad mūsų Dievas palaikytų jus vertais pašaukimo ir galingai užbaigtų kiekvieną „gerumo“ – Arba „dorovingumo“.gerumo sukeltą mielą ketinimą ir „tikėjimo sukeltą darbą“ – Plg. I Tes 1:3, Flm 6.tikėjimo sukeltą darbą, – 12 kad mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus vardas būtų pašlovintas § „per“ – Žr. II Tes 1:10 ir Jn 13:31 išnašus.per jus ir jūs per jį pagal mūsų Dievo, * „tai yra“ – Arba „ir“. Žr. gr. sintaksę Ef 5:5 (gali būti „ir“ arba „tai yra“) ir Tit 2:13 bei II Pt 1:1 (be abejo reikšmė yra „tai yra“).tai yra Viešpaties Jėzaus Kristaus, malonę.

*1:3 „nepaprastai auga“ – Arba „klestėte klesti“, „nepaprastai tarpsta“.

1:5 „aiškus parodymas“ – Arba „aiškus požymis“, „įrodymas“, „neginčytinas parodymas“. Reiškia, kad jų ištvermė, kurią teikia pats Dievas, įrodo, jog Dievas kol kas nėra įvykdęs savo teisingo nuosprendžio (tas įvykdymas dar ateityje) ir, Jis įgyvendindamas tą nuosprendį būtinai atsižvelgs į kentėjimus, kuriuos jiems sukėlė Dievo priešai. „aiškus parodymas į teisų Dievo teismą“ – Arba „aiškus Dievo teisaus teismo požymis (parodymas)“.

1:5 „tikslui“ – Tokiose sandarose gr. žodis εἰς (eis) gali reikšti tikslą arba rezultatą, gali reikšti abu; todėl, arba „rezultatui“ arba „tikslui ir rezultatui“.

§1:5 „pripažinti“ – Arba „palaikyti“.

*1:6 „kadangi yra teisinga pagal Dievo požiūrį, kad jis atmokės“ – Arba „kadangi, atitinkant Dievo požiūrį, yra teisinga atmokėti“.

1:6 „atmokės“ – T. „atmokėti“.

1:7 „tuo metu, kai bus apreikštas Viešpats Jėzus“ – T. „Viešpaties Jėzaus apreiškimo metu“.

§1:7 „galybės angelais“ – Galima išversti „galingais angelais“, bet gr. kalboje aišku, kad galybė priklauso Viešpačiui Jėzui – angelai yra galingi todėl, kad gavo galią iš Jo.

*1:8 „liepsnojančia ugnimi“ – T. „liepsnos ugnyje“. Plg. Iz 66:15, Jer 10:25; Ps 79:6.

1:8 „atkeršijantis“ – T. „duodant (skiriant) kerštą“.

1:9 „Jie“ – T. „kurie“.

§1:9 „niokojimą“ – Gr. žodis ὄλεθρος (olethros) vartojamas kitur NT 3 k.: I Kor 5:5; I Tes 5:3; I Tim 6:9.

*1:10 „per“ 2 k. – Žr. Jn 13:31 išnašą apie gr. prielinksnį εν (en), taip pat kitą atvejį II Tes 1:12 eilutėje. Vietoj prielinksio „per“, čia gali būti išversta vietininku arba net kilmininku.

1:11 „gerumo“ – Arba „dorovingumo“.

1:11 „tikėjimo sukeltą darbą“ – Plg. I Tes 1:3, Flm 6.

§1:12 „per“ – Žr. II Tes 1:10 ir Jn 13:31 išnašus.

*1:12 „tai yra“ – Arba „ir“. Žr. gr. sintaksę Ef 5:5 (gali būti „ir“ arba „tai yra“) ir Tit 2:13 bei II Pt 1:1 (be abejo reikšmė yra „tai yra“).