约翰一书
1
这封信所讲述的,伊始之际便存在的生命之道,我们曾听见、曾亲眼所看见、曾仔细观察、曾亲手触摸。* 已对希腊语的句子结构进行调整,确保英语的意思更清晰。 这生命已向我们显现;我们曾见过,也曾对其进行见证, 并且向你们讲述过那曾与父同在、曾向我们显化的永恒生命。 现在,我们把所见所闻向你们讲述,让你们也可以与我们分享这友谊 原意为“同好关系。”——这是与父、与父之子耶稣基督的友谊。 我们之所以写这些事,是为了让我们的幸福更加完整。
上帝是光,在他那里完全没有黑暗。这就是我们从他那里获得的、现在向你们宣讲的信息。 希腊语会用双重否定表示强调,这句话的原意为:“他身上没有黑暗,完全没有。” 如果我们说自己与他享有友谊,但却生活在黑暗里§ 原意为“走路。”又见1:7。,那就是我们在说谎,并非在实行真理。 但如果我们生活在光中,就像他在光中,我们就彼此分享友谊,他儿子耶稣的血就会让我们洁净,脱离所有罪。
如果我们说自己没有罪,那是自欺,就不是行真理。 但如果我们承认自己的罪,上帝是值得信任的、是正直良善的,必定原谅我们的罪,让我们洁净,让我们脱离所有不义。 10 如果我们声称自己没有罪,就是把上帝当作说谎者,他的道就不会在我们之中。

*1:1 已对希腊语的句子结构进行调整,确保英语的意思更清晰。

1:3 原意为“同好关系。”

1:5 希腊语会用双重否定表示强调,这句话的原意为:“他身上没有黑暗,完全没有。”

§1:6 原意为“走路。”又见1:7。