Le livre du prophète Baruch
PREMIÈRE PARTIE.*La traduction du livre de Baruch est faite sur le grec, non sans tenir compte de bonnes leçons propres à la Vulgate.
1
[I. 1 — III, 8.]
CONFESSION DES PÉCHÉS ET PRIÈRE DU PEUPLE.
1. Chap. i, 1-15a : Introduction historique. — Titre (i, 1. 2). Lecture du livre devant les exilés (i, 3-5). Envoi d’argent à Jérusalem, recommandations (i, 6-13). Invitation à lire le livre saint confié aux messagers (i, 14, 15a).
Voici les paroles du livre qu’écrivit Baruch, fils de Nérias, fils de Maasias, fils de Sédécias, fils de Sédéï, fils de Helcias, à Babylone, la cinquième annéeLa cinquième année depuis la prise de Jérusalem par Nabuchodonosor (quatrième mois de la onzième année de Sédécias), c.-à-d. l’an 583 av. J.-C., le septième jour du mois, au temps où les Chaldéens avaient pris Jérusalem et l’avaient brûlée. Baruch lut les paroles de ce livre aux oreilles de Jéchonias, fils de Joakim, roi de Juda, et aux oreilles de tout le peuple qui était venu pour entendre ce livre, aux oreilles des grands et des fils des rois, et aux oreilles des anciens, et aux oreilles de tout le peuple, du plus petit jusqu’au plus grand, de tous ceux qui habitent à Babylone, près du fleuve SodiLe fleuve Sodi (gr. Σοὐδ) n’est pas nommé ailleurs ; c’est peut-être l’un des canaux qui mettaient l’Euphrate en communication avec le Tigre.. En l’entendant, ils pleuraient, jeûnaient et priaient le Seigneur. Et ils recueillirent de l’argent, selon que chacun§Selon que chacun etc. ; m. à m., selon que pouvait la main d’un chacun. put en donner suivant ses moyens. Et ils l’envoyèrent à Jérusalem, à Joakim, fils de Helcias, fils de Salom, le prêtre, aux autres prêtres et à tout le peuple qui se trouvait avec lui à Jérusalem. Baruch avait alors recouvré*Baruch avait alors recouvré ; m. à m. alors que Baruch avait recouvré. — Le mois de Sivan commençait avec la lune de juin. les ustensiles de la maison du Seigneur qui avaient été emportés du Temple, pour les renvoyer au pays de Juda, le dixième jour du mois de Sivan, ustensiles en argent qu’avait fait faire Sédécias, fils de Josias, roi de Juda, après que Nabuchodonosor, roi de Babylone, eut enlevé de Jérusalem Jéchonias, les princes, les otages, les grands et le peuple du pays, et les eut emmenés à Babylone. 10 Ils direntIls dirent, dans la lettre d’envoi. : « Voici que nous vous envoyons de l’argent ; achetez avec cet argent des victimes pour les holocaustes et les sacrifices d’expiation, et de l’encens ; faites aussi des oblations, et offrez-les sur l’autel du Seigneur, notre Dieu. 11 Priez pour la vie de Nabuchodonosor, roi de Babylone, et pour la vie de Baltassar, son fils, afin que leurs jours sur la terreAfin que leurs jours sur la terre. D’autres : comme les jours du ciel au-dessus de la terre. Comp. Jer 29, 7. soient comme les jours du ciel ; 12 et le Seigneur nous donnera la force ; il fera briller la lumière à nos yeux ; nous vivrons à l’ombre de Nabuchodonosor, roi de Babylone, et à l’ombre de Baltassar, son fils ; nous les servirons de longs jours et nous trouverons grâce devant eux. 13 Priez aussi pour nous le Seigneur notre Dieu, parce que nous avons péché contre le Seigneur notre Dieu, et que la colère du Seigneur et son courroux ne se sont pas détournés de nous jusqu’à ce jour. 14 Lisez ce livre que nous vous envoyons pour qu’on en fasse la lecture publique dans la maison du Seigneur, les jours de fête et les jours d’assemblée.
15 Et vous direz :
2. Chap. i, 15b-ii, 10 : Confession des péchés. — Confusion pour le péché (i, 15b-18). Perpétuité de ce péché (i, 19, 20) ; obstination (i, 21, 22). Accomplissement des promesses de châtiment (ii, 1-3) ; humiliation (ii, 4 5). Pas de prière pour toucher Dieu (ii, 6-10).
Au Seigneur notre Dieu appartient la justice§Les jours de fête et les jours d’assemblée, m. à m. au jour de la tête, peut-être des Tabernacles, et aux jours du temps ; mot grec correspondant à l’Hébreu assemblée., à nous la confusion du visage, comme on le voit aujourd’hui, pour les hommes de Juda, et les habitants de Jérusalem, 16 pour nos rois et nos princes, pour nos prêtres et nos prophètes, et pour nos pères. 17 Nous avons péché devant le Seigneur,*Le Seigneur. Vulg. le Seigneur, notre Dieu. — Et nous lui avons désobéi. Vulg. Nous avons manqué de foi en lui, nous défiant de lui, et nous ne lui avons pas été dociles. 18 et nous lui avons désobéi. Nous n’avons pas écouté la voix du Seigneur notre Dieu, en suivant les commandements du Seigneur, qu’il a donnés devant nous.
19 Depuis le jour où le Seigneur a tiré nos pères du pays d’Égypte, jusqu’à aujourd’hui, nous avons été indociles envers le Seigneur notre Dieu, et dans notre folieEt dans notre folie etc., ; m. à m., d’après le grec : et nous avons eu la légèreté de nous refuser à entendre sa voix. nous nous sommes détournés, pour ne pas entendre sa voix. 20 Aussi, comme on le voit en ce jour, de grands malheursDe grands malheurs. Grec, les malheurs. se sont attachés à nousDan 9,11 voir Lev 26,14-39; Deu 11,26-28; 27,15-26; 28,15-68; 29,20., ainsi que la malédiction que le Seigneur a prononcée, par l’intermédiaire de Moïse, son serviteur, qui a fait sortir nos pères du pays d’Égypte, pour nous donner un pays où coulent le lait et le mielJer 11,5..
21 Nous n’avons pas écouté la voix du Seigneur, notre Dieu, selon toutes les paroles des prophètes, qu’il a envoyés vers nous. 22 Et nous sommes allés, chacun selon l’inclination de son cœur méchant, servir des dieux étrangers, faire le mal sous les yeux du Seigneur notre Dieu.

*^ La traduction du livre de Baruch est faite sur le grec, non sans tenir compte de bonnes leçons propres à la Vulgate.

1,2 La cinquième année depuis la prise de Jérusalem par Nabuchodonosor (quatrième mois de la onzième année de Sédécias), c.-à-d. l’an 583 av. J.-C.

1,4 Le fleuve Sodi (gr. Σοὐδ) n’est pas nommé ailleurs ; c’est peut-être l’un des canaux qui mettaient l’Euphrate en communication avec le Tigre.

§1,6 Selon que chacun etc. ; m. à m., selon que pouvait la main d’un chacun.

*1,8 Baruch avait alors recouvré ; m. à m. alors que Baruch avait recouvré. — Le mois de Sivan commençait avec la lune de juin.

1,10 Ils dirent, dans la lettre d’envoi.

1,11 Afin que leurs jours sur la terre. D’autres : comme les jours du ciel au-dessus de la terre. Comp. Jer 29, 7.

§1,15 Les jours de fête et les jours d’assemblée, m. à m. au jour de la tête, peut-être des Tabernacles, et aux jours du temps ; mot grec correspondant à l’Hébreu assemblée.

*1,17 Le Seigneur. Vulg. le Seigneur, notre Dieu. — Et nous lui avons désobéi. Vulg. Nous avons manqué de foi en lui, nous défiant de lui, et nous ne lui avons pas été dociles.

1,19 Et dans notre folie etc., ; m. à m., d’après le grec : et nous avons eu la légèreté de nous refuser à entendre sa voix.

1,20 De grands malheurs. Grec, les malheurs.

1,20 Dan 9,11 voir Lev 26,14-39; Deu 11,26-28; 27,15-26; 28,15-68; 29,20.

1,20 Jer 11,5.