40
III. — LE NOUVEAU ROYAUME DE DIEU.*XL. La prophétie d’Ézéchiel se termine par une dernière vision, tableau idéal de ce que sera le nouvel Israël quand toutes les promesses précédentes seront accomplies. Le salut est présenté au peuple sous les images d’un culte parfait, dans un sanctuaire parfait, bâti sur une terre parfaite. Cette ère de sainteté dépasse, dans la pensée d’Ézéchiel, la restauration du peuple après la captivité. Les perspectives messianiques et eschatologiques se confondent avec les perspectives du retour, dans une série de plans mal définis.
[XL, 1 — XLVIII, 35.]
1. Chap. xl, 1-47 : Le nouveau temple : les parvis. — Le prophète est transporté en esprit à Jérusalem (xl, 1-4). Le mur extérieur du temple (xl, 5). Le portique oriental (xl, 6-16). La cour extérieure (xl, 17-19) ; son portique septentrional (xl, 20-23), son portique méridional (xl, 24-27). Portiques du midi (xl, 28-31), de l’est (xl, 32-34), du nord (xl, 35-37), menant à la cour intérieure : description de cette cour, tables et ustensiles pour les sacrifices (xl, 38-47).
La vingt-cinquième année de notre captivité1. La vingt-cinquième année de notre captivité, de la captivité de Joachin, donc 573 av. J.-C. au premier mois de l’année religieuse, le mois de nisan mars-avril). — Le dixième jour : c’était celui où les Juifs, quand ils pouvaient célébrer la Pâque, choisissaient l’agneau (pascal) qui devait être immolé le 14., au commencement de l’année, le dixième jour du mois, la quatorzième année après que la ville eut été ruinée, ce jour-là même, la main de Yahweh fut sur moi, et il m’emmena en ce lieu-là. Dans des visions divines il m’emmena au pays d’Israël, et il me plaça sur une montagne très élevée2. Une montagne très élevée, le mont Sion, ou plutôt la montagne symbolique qui doit porter le temple. — Comme une construction de ville : c’est le nouveau temple avec ses parvis. — Au midi : le prophète venant du nord voyait l’édifice devant lui, c.-à d. au midi. ; et sur cette montagne, il y avait comme une construction de ville au midi. Quand il m’eut amené là, je vis§3. Je vis ; litt., voici. — Un homme, l’ange de Yahweh, représentant Yahweh lui-même (xliv, 2-5). un homme dont l’aspect était comme l’aspect de l’airain ; dans sa main était un cordeau de lin et une canne à mesurer, et il se tenait dans le portique. Cet homme me dit : « Fils de l’homme, regarde de tes yeux et écoute de tes oreilles, et applique ton cœur à tout ce que je vais te faire voir, car c’est pour qu’on te le fasse voir que tu as été amené ici. Fais connaître à la maison d’Israël tout ce que tu vas voir. »
Et voici qu’un mur extérieur entourait la maison*5. Un mur extérieur entourait la maison de tous côtés m. à m., un mur en dehors de la maison, tout autour. Ce mur extérieur sépare l’enceinte sacrée du terrain profane. — Chaque coudée. La coudée en usage au temps d’Ézéchiel était de 6 palmes, environ 48 centimètres, le palme étant la largeur de 4 doigts, ou 8 centim. ; celle de Moïse et de Salomon avait 7 palmes, environ 56 centim. En rétablissant cette dernière, le prophète obtenait le nombre sacré sept. Le roseau à mesurer avait donc environ 3 m. 40 de longueur. — La largeur, l’épaisseur du mur, était égale à sa hauteur. de tous côtés, et l’homme avait à la main un roseau à mesurer de six coudées, chaque coudée étant d’une coudée et un palme. Il mesura la largeur de cette construction : elle était d’un roseau ; et la hauteur : elle était d’un roseau.
Puis il alla6. Il alla, en longeant extérieurement le mur, au portique oriental, qui conduisait dans la cour du temple. — Les degrés, qui paraissent avoir été en dehors du mur, et probablement au nombre de sept, comme l’ajoutent les LXX. — Le seuil d’entrée, pratiqué dans l’épaisseur du mur, et ayant par conséquent la même largeur, savoir un roseau. Ce premier seuil était suivi d’un corridor large de dix coudées. — Le premier seuil ; d’un roseau en largeur. Cette répétition manque dans les LXX. au portique dont la façade était dans la direction de l’orient, et il en monta les degrés ; et il mesura le seuil du portique, qui était d’un roseau en largeur ; le premier seuil, d’un roseau en largeur. Chaque loge avait un roseau en longueur et un roseau en largeur ; entre les loges, il y avait cinq coudées. Le seuil du portique, du côté du vestibule du portique, du côté de la maison, était d’un roseau.7. La porte n’était pas une simple ouverture pratiquée dans le mur, mais un portique couvert, en sorte qu’après la porte d’entrée, il y avait un corridor. — Chaque loge : de chaque côté du corridor se trouvaient trois loges ou chambres destinées sans doute aux portiers et surveillants du temple, et séparées les unes des autres par un massif de maçonnerie de cinq coudées d’étendue. — Le seuil du portique : un second seuil, semblable au premier, se trouvait à l’extrémité du corridor, du côté de la maison, dans la direction du temple. Il mesura le vestibule du portique, du côté de la maison ; il était d’un roseau.§8. Les LXX, la Vulg. et les autres versions anciennes omettent le vers. 8 de l’hébreu, qui paraît en contradiction avec le suivant. Il mesura encore le vestibule du portique : il avait huit coudées, et ses piliers deux coudées. Le vestibule du portique était du côté de la maison.*9. Ses piliers ou ses pilastres, d’une très grande hauteur (vers. 14), un de chaque côté de la porte, empiétaient de leur épaisseur (2 coudées) sur le parvis du temple. — Le vestibule du portique oriental, à l’inverse de celui des autres portiques, ne le précédait pas, mais donnait sur le parvis du temple (xliv, 1-3). 10 Les loges du portique oriental étaient au nombre de trois d’un côté, et de trois de l’autre côté ; toutes les trois avaient la même mesure, et les piliers de chaque côté avaient aussi la même mesure.10 sv. Après avoir décrit le portique en le parcourant de l’est à l’ouest, le guide du prophète reprend quelques détails. 11 Il mesura la largeur11. La largeur de l’ouverture du portique, la largeur des deux portes d’entrée et de sortie du corridor. — Et la longueur… La portée de ce membre de phrase est incertaine. de l’ouverture du portique : elle était de dix coudées ; et la longueur du portique de treize coudées. 12 Il y avait devant les loges une clôture d’une coudée de chaque côté ; et chaque loge avait§12. Une clôture de chaque côté du corridor, grille ou simple barrière, avançant d’une coudée devant chaque loge, permettant au gardien d’observer ce qui se passait dans le portique. six coudées d’un côté et six de l’autre. 13 Et il mesura le portique du toit d’une loge jusqu’au toit de l’autre : vingt-cinq coudées*13. Vingt-cinq coudées : à savoir, les loges 6 coudées ; les grilles 1 coudée ; le passage 8 coudées ; le mur 1 coudée et demie : (6 x 2) + (1 x 2) + 8 + (1‘sup’1/2‘/sup’ x 2) = 25. — Les portes sont les portes extérieures de chaque loge ; extérieures, c.-à-d. pratiquées dans le mur extérieur du portique, de sorte que les gardiens n’avaient pas besoin de passer par le corridor pour entrer dans leurs loges. en largeur, d’une porte jusqu’à l’autre porte. 14 Il compta14. Il compta, litt. il fit. On entend d’ordinaire la première partie du vers. de la hauteur des piliers. — À ces piliers etc. : ces piliers faisaient saillie sur le parvis extérieur. — La leçon des LXX est, pour ce vers. obscur, notablement différente de celle de la massore. soixante coudées pour les piliers, et à ces piliers touchait le parvis qui entourait le portique. 15 L’espace entre le devant de la porte d’entrée et le devant du vestibule intérieur de la porte était de cinquante coudées.15. Cinquante coudées : 6 coudées pour le premier seuil, 18 pour les trois loges, 10 pour les deux intervalles, 6 pour le second seuil, 8 pour le vestibule et le mur qui le terminait, et 2 pour la saillie des piliers. 16 Il y avait aux loges, à leurs piliers, des fenêtres grillées§16. Des fenêtres grillées (ou peut-être, s’évasant de l’extérieur à l’intérieur) : pour permettre aux gardiens de voir ce qui se passait dans le parvis ; ces fenêtres étaient pratiquées dans les piliers des loges, c.-à-d. dans les pilastres de leurs portes tournées vers le parvis, et elles donnaient à l’intérieur de ce même parvis. — Aux pilastres, aux deux hauts pilastres du vestibule, il y avait des palmiers sculptés. du côté intérieur du portique, tout autour ; il en était de même aux vestibules ; et ainsi il y avait des fenêtres tout autour, donnant à l’intérieur ; et aux pilastres il y avait des palmiers.
17 Puis il me conduisit au parvis extérieur : et voici qu’il y avait des chambres et un pavé disposés tout autour du parvis*17. Tout autour du parvis, des côtés nord, est et sud : c’étaient les seuls que pût embrasser l’œil du prophète ; à l’ouest se trouvaient d’autres constructions (xli, 12 sv.). — Un pavé, autour duquel étaient bâties les chambres ; il formait autour du parvis une bande d’environ 44 coudées, le mur d’enceinte ayant 6 coudées. ; il y avait trente chambres le long du pavé. 18 Le pavé longeait les portiques, correspondant à la longueur18. Correspondant à la longueur dont les portiques dépassaient le mur d’enceinte. — Le pavé inférieur : l’enceinte sacrée était disposée en terrasses ; la terrasse la plus basse était le parvis extérieur, dont le pavé est appelé pour cette raison inférieur. des portiques ; c’était le pavé inférieur. 19 Il mesura la largeur du devant du portique inférieur jusqu’au devant du parvis intérieur : cent coudées, à l’orient et au septentrion.19. LXX. Et il mesura la largeur du parvis, depuis le vestibule intérieur de la porte extérieure jusqu’au vestibule de la porte du parvis intérieur qui regardait en dehors : cent coudées.
20 Quant au portique du parvis extérieur dont la façade est dans la direction du nord, il en mesura la longueur et la largeur,§20-27. Les portiques du nord et du sud ressemblaient au portique oriental décrit versets 6-16. 21 — ses loges, trois d’un côté et trois de l’autre ; ses piliers et son vestibule ayant la même mesure que ceux du premier portique, — cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur. 22 Ses fenêtres, son vestibule et ses palmiers avaient la même mesure que ceux du portique dont la façade est dans la direction de l’orient ; on y montait par sept degrés*22. En face des degrés ; LXX, à l’intérieur., et son vestibule était en face des degrés. 23 Il y avait un portique au parvis intérieur, en face du portique du septentrion comme en face de celui de l’orient23. Comme en face de celui de l’orient ; LXX, comme en face du portique qui regardait vers l’orient. ; il mesura d’un portique à l’autre : cent coudées.
24 Il me conduisit ensuite dans la direction du midi, et voici un portique dans la direction du midi ; il en mesura les pilastres et le vestibule, qui avaient les mêmes dimensions 25 — il avait tout autour, ainsi que son vestibule, des fenêtres pareilles aux autres fenêtres — : cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur. 26 On y montait par sept degrés, et son vestibule était en face des degrés26. En face des degrés, LXX, à l’intérieur. ; il y avait des palmiers à ses pilastres, l’un d’un côté, l’autre de l’autre. 27 Le parvis intérieur avait aussi un portique dans la direction du midi ; il mesura d’un portique à l’autre dans la direction du midi : cent coudées.
28 Il me conduisit dans le parvis intérieur par le portique du midi, et il mesura le portique qui était au midi, qui avait les mêmes dimensions§28. Le guide va faire entrer Ézéchiel dans la cour intérieure ; mais auparavant, il mesure le portique intérieur du sud qui y donne accès. Ce portique ressemblait aux portiques extérieurs déjà décrits, sauf qu’il avait 8 degrés au lieu de 7 ; il était tourné en dehors, c.-à-d. que son vestibule regardait le parvis extérieur, dans lequel il était. 29 — ses loges, ses pilastres et son vestibule avaient les mêmes dimensions ; et il avait, ainsi que son vestibule, des fenêtres tout autour — : cinquante coudées de longueur et vingt-cinq coudées de largeur. 30 Il y avait des vestibules tout autour, de vingt-cinq coudées en longueur et de cinq coudées en largeur.*30. Ce verset très obscur, omis par les LXX et au témoignage de S. Jérôme par l’ancienne Italique, est rejeté comme une glose par beaucoup d’interprètes. Les mesures qu’il donne sont en désaccord avec celles que relatent les versets précédents. 31 Son vestibule était du côté du parvis extérieur ; il avait des palmiers à ses pilastres et huit degrés pour y monter.
32 Puis il me conduisit, dans le parvis intérieur, vers la direction de l’orient, et il mesura le portique qui avait les mêmes dimensions 33 — ses loges, ses pilastres et son vestibule avaient les mêmes dimensions ; et il avait, ainsi que son vestibule, des fenêtres tout autour — cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur. 34 Son vestibule touchait au parvis extérieur ; il avait des palmiers à ses pilastres, d’un côté et de l’autre, et huit degrés pour y monter.
35 Puis il me conduisit vers le portique du septentrion, et il y mesura les mêmes dimensions 36 — Il y avait à ses loges, à ses pilastres et à son vestibule des fenêtres tout autour — : cinquante coudées de longueur et vingt-cinq coudées de largeur. 37 Ses piliers37. Ses piliers ; LXX, son vestibule. touchaient au parvis extérieur ; il y avait des palmiers sur ses pilastres et huit degrés pour y monter.
38 Il y avait une chambre, avec sa porte, près des pilastres des portiques ; c’est là qu’on lavait les holocaustes38. C’est là qu’on lavait les entrailles et les pieds des victimes offertes en holocauste (Lev 1,9). Les LXX présentent, pour ce vers., des leçons différentes de celles de la Massore. — Le sens demeure assez incertain.. 39 Dans le vestibule du portique§39. Du portique oriental (voir vers. suivant)., il y avait deux tables d’un côté et deux tables de l’autre, sur lesquelles on devait immoler les victimes destinées à l’holocauste, au sacrifice pour le péché et au sacrifice pour le délit. 40 Au côté extérieur*40. Au côté extérieur du même portique oriental. Les quatre tables dont parle ce verset étaient placées en dehors, sur les côtés du vestibule ; elles servaient spécialement aux holocaustes : comp. xlvi, 1-7 avec 13-15., au septentrion pour celui qui montait à l’entrée du portique, il y avait deux tables, et de l’autre côté, vers le vestibule du portique, deux tables. 41 Il se trouvait ainsi, sur les côtés de la porte, quatre tables d’une part et quatre tables de l’autre ; en tout huit tables, sur lesquelles on devait immoler. 42 Il y avait encore quatre tables42. Quatre autres tables, sans doute beaucoup plus petites que les huit autres en bois. servant aux holocaustes, en pierre de taille, longues d’une coudée et demie, larges d’une coudée et demie et hautes d’une coudée, sur lesquelles on posait les instruments avec lesquels on immolait les victimes destinées à l’holocauste et aux autres sacrifices. 43 Des crochets d’un palme étaient fixés tout autour de l’édifice ; et la chair des sacrifices devait être placée sur les tables.43. LXX, et elles avaient une bordure de pierre taillée, en dedans tout autour ; et au dessus des tables en haut, des toitures pour les protéger contre la pluie et la chaleur.
44 En dehors du portique intérieur, il y avait les chambres des chantres§44. Les chambres des chantres. Les lévites-chantres ne devaient plus remplir cette fonction dans le nouveau temple (xliv, 10-14) ; ces chambres sont donc ainsi appelées, uniquement en souvenir de la place qu’ils y avaient autrefois ; elles seront attribuées aux prêtres. — À côté du portique septentrional, dans l’angle nord-est du parvis intérieur. — À côté du portique oriental, dans l’angle sud-est du même parvis. — Dans les LXX, on lit pour ce verset : Et il me conduisit dans le parvis intérieur, et voici deux chambres dans le parvis intérieur : l’une à côté (a tergo) du portique qui regardait vers le nord était tournée vers le midi ; l’autre qui était à côté du portique qui regardait vers le midi, était tournée vers le nord., dans le parvis intérieur ; celle qui était à côté du portique septentrional, avait sa façade dans la direction du midi ; l’autre à côté du portique oriental, avait sa façade dans la direction du nord. 45 Il me dit : « Cette chambre dont la façade est dans la direction du midi est pour les prêtres qui sont chargés du service de la maison. 46 Et la chambre dont la façade est dans la direction du nord est pour les prêtres chargés du service de l’autel. » Ce sont les fils*46. Les fils de Sadoc seulement (xliv, 10-16), et non pas les fils d’Aaron en général. de Sadoc qui, parmi les enfants de Lévi, s’approchent de Yahweh pour le servir.
47 Puis il mesura le parvis47. Le parvis, l’espace de forme carrée réservé au dedans du parvis intérieur devant le temple, et entourant l’autel des holocaustes. — Cent coudées de longueur, du portique de l’est jusqu’au temple ; cent coudées de largeur, du portique du nord jusqu’au portique du sud., qui était carré, ayant cent coudées de longueur et cent coudées de largeur. L’autel était devant la maison.
2.Chap. xl, 48-xli, 26 : L’édifice du temple. — Vestibule (xl, 48, 49). le Saint (xli, 1, 2). Le Saint des saints (xli, 3, 4). L’édifice latéral (xli, 5-11). Le bâtiment à l’occident (xli, 12). Diverses mesures (xli, 13-15a), Ornementation et mobilier (xli, 15b-26).
48 Il me conduisit ensuite vers le vestibule de la maison48. Le vestibule de la maison, du temple proprement dit. — Les piliers, le mur à droite et à gauche de la porte était épais de 5 coudées. Comp. 41, 5. — La largeur du portique : peut-être la largeur de ses parois latérales en retour sur l’ouverture et diminuant celle-ci de six coudées ; ce qui donne quatorze coudées pour l’ouverture même du portique (voir vers, suivant). — LXX Et la largeur du portique, quatorze coudées et les parois latérales de la porte (parois latérales en retour sur l’ouverture) du vestibule, trois coudées d’un côté et trois coudées de l’autre., et il mesura le pilier du vestibule : cinq coudées d’un côté et cinq coudées de l’autre ; et la largeur du portique : trois coudées d’un côté et trois coudées de l’autre. 49 La longueur du vestibule§49. La longueur du vestibule, prise du nord au sud. — La largeur, prise de l’est à l’ouest. LXX, douze coudées et on y montait par dix degrés. — Des colonnes : équivalent des colonnes de Booz et de Jakin dans le temple de Salomon. Comp. 1Ro 7,15 sv. était de vingt coudées, et la largeur de onze coudées, aux degrés par lesquels on y montait ; et il y avait des colonnes près des piliers, l’une d’un côté, l’autre de l’autre.

*^ XL. La prophétie d’Ézéchiel se termine par une dernière vision, tableau idéal de ce que sera le nouvel Israël quand toutes les promesses précédentes seront accomplies. Le salut est présenté au peuple sous les images d’un culte parfait, dans un sanctuaire parfait, bâti sur une terre parfaite. Cette ère de sainteté dépasse, dans la pensée d’Ézéchiel, la restauration du peuple après la captivité. Les perspectives messianiques et eschatologiques se confondent avec les perspectives du retour, dans une série de plans mal définis.

40,1 1. La vingt-cinquième année de notre captivité, de la captivité de Joachin, donc 573 av. J.-C. au premier mois de l’année religieuse, le mois de nisan mars-avril). — Le dixième jour : c’était celui où les Juifs, quand ils pouvaient célébrer la Pâque, choisissaient l’agneau (pascal) qui devait être immolé le 14.

40,2 2. Une montagne très élevée, le mont Sion, ou plutôt la montagne symbolique qui doit porter le temple. — Comme une construction de ville : c’est le nouveau temple avec ses parvis. — Au midi : le prophète venant du nord voyait l’édifice devant lui, c.-à d. au midi.

§40,3 3. Je vis ; litt., voici. — Un homme, l’ange de Yahweh, représentant Yahweh lui-même (xliv, 2-5).

*40,5 5. Un mur extérieur entourait la maison de tous côtés m. à m., un mur en dehors de la maison, tout autour. Ce mur extérieur sépare l’enceinte sacrée du terrain profane. — Chaque coudée. La coudée en usage au temps d’Ézéchiel était de 6 palmes, environ 48 centimètres, le palme étant la largeur de 4 doigts, ou 8 centim. ; celle de Moïse et de Salomon avait 7 palmes, environ 56 centim. En rétablissant cette dernière, le prophète obtenait le nombre sacré sept. Le roseau à mesurer avait donc environ 3 m. 40 de longueur. — La largeur, l’épaisseur du mur, était égale à sa hauteur.

40,6 6. Il alla, en longeant extérieurement le mur, au portique oriental, qui conduisait dans la cour du temple. — Les degrés, qui paraissent avoir été en dehors du mur, et probablement au nombre de sept, comme l’ajoutent les LXX. — Le seuil d’entrée, pratiqué dans l’épaisseur du mur, et ayant par conséquent la même largeur, savoir un roseau. Ce premier seuil était suivi d’un corridor large de dix coudées. — Le premier seuil ; d’un roseau en largeur. Cette répétition manque dans les LXX.

40,7 7. La porte n’était pas une simple ouverture pratiquée dans le mur, mais un portique couvert, en sorte qu’après la porte d’entrée, il y avait un corridor. — Chaque loge : de chaque côté du corridor se trouvaient trois loges ou chambres destinées sans doute aux portiers et surveillants du temple, et séparées les unes des autres par un massif de maçonnerie de cinq coudées d’étendue. — Le seuil du portique : un second seuil, semblable au premier, se trouvait à l’extrémité du corridor, du côté de la maison, dans la direction du temple.

§40,8 8. Les LXX, la Vulg. et les autres versions anciennes omettent le vers. 8 de l’hébreu, qui paraît en contradiction avec le suivant.

*40,9 9. Ses piliers ou ses pilastres, d’une très grande hauteur (vers. 14), un de chaque côté de la porte, empiétaient de leur épaisseur (2 coudées) sur le parvis du temple. — Le vestibule du portique oriental, à l’inverse de celui des autres portiques, ne le précédait pas, mais donnait sur le parvis du temple (xliv, 1-3).

40,10 10 sv. Après avoir décrit le portique en le parcourant de l’est à l’ouest, le guide du prophète reprend quelques détails.

40,11 11. La largeur de l’ouverture du portique, la largeur des deux portes d’entrée et de sortie du corridor. — Et la longueur… La portée de ce membre de phrase est incertaine.

§40,12 12. Une clôture de chaque côté du corridor, grille ou simple barrière, avançant d’une coudée devant chaque loge, permettant au gardien d’observer ce qui se passait dans le portique.

*40,13 13. Vingt-cinq coudées : à savoir, les loges 6 coudées ; les grilles 1 coudée ; le passage 8 coudées ; le mur 1 coudée et demie : (6 x 2) + (1 x 2) + 8 + (1‘sup’1/2‘/sup’ x 2) = 25. — Les portes sont les portes extérieures de chaque loge ; extérieures, c.-à-d. pratiquées dans le mur extérieur du portique, de sorte que les gardiens n’avaient pas besoin de passer par le corridor pour entrer dans leurs loges.

40,14 14. Il compta, litt. il fit. On entend d’ordinaire la première partie du vers. de la hauteur des piliers. — À ces piliers etc. : ces piliers faisaient saillie sur le parvis extérieur. — La leçon des LXX est, pour ce vers. obscur, notablement différente de celle de la massore.

40,15 15. Cinquante coudées : 6 coudées pour le premier seuil, 18 pour les trois loges, 10 pour les deux intervalles, 6 pour le second seuil, 8 pour le vestibule et le mur qui le terminait, et 2 pour la saillie des piliers.

§40,16 16. Des fenêtres grillées (ou peut-être, s’évasant de l’extérieur à l’intérieur) : pour permettre aux gardiens de voir ce qui se passait dans le parvis ; ces fenêtres étaient pratiquées dans les piliers des loges, c.-à-d. dans les pilastres de leurs portes tournées vers le parvis, et elles donnaient à l’intérieur de ce même parvis. — Aux pilastres, aux deux hauts pilastres du vestibule, il y avait des palmiers sculptés.

*40,17 17. Tout autour du parvis, des côtés nord, est et sud : c’étaient les seuls que pût embrasser l’œil du prophète ; à l’ouest se trouvaient d’autres constructions (xli, 12 sv.). — Un pavé, autour duquel étaient bâties les chambres ; il formait autour du parvis une bande d’environ 44 coudées, le mur d’enceinte ayant 6 coudées.

40,18 18. Correspondant à la longueur dont les portiques dépassaient le mur d’enceinte. — Le pavé inférieur : l’enceinte sacrée était disposée en terrasses ; la terrasse la plus basse était le parvis extérieur, dont le pavé est appelé pour cette raison inférieur.

40,19 19. LXX. Et il mesura la largeur du parvis, depuis le vestibule intérieur de la porte extérieure jusqu’au vestibule de la porte du parvis intérieur qui regardait en dehors : cent coudées.

§40,20 20-27. Les portiques du nord et du sud ressemblaient au portique oriental décrit versets 6-16.

*40,22 22. En face des degrés ; LXX, à l’intérieur.

40,23 23. Comme en face de celui de l’orient ; LXX, comme en face du portique qui regardait vers l’orient.

40,26 26. En face des degrés, LXX, à l’intérieur.

§40,28 28. Le guide va faire entrer Ézéchiel dans la cour intérieure ; mais auparavant, il mesure le portique intérieur du sud qui y donne accès. Ce portique ressemblait aux portiques extérieurs déjà décrits, sauf qu’il avait 8 degrés au lieu de 7 ; il était tourné en dehors, c.-à-d. que son vestibule regardait le parvis extérieur, dans lequel il était.

*40,30 30. Ce verset très obscur, omis par les LXX et au témoignage de S. Jérôme par l’ancienne Italique, est rejeté comme une glose par beaucoup d’interprètes. Les mesures qu’il donne sont en désaccord avec celles que relatent les versets précédents.

40,37 37. Ses piliers ; LXX, son vestibule.

40,38 38. C’est là qu’on lavait les entrailles et les pieds des victimes offertes en holocauste (Lev 1,9). Les LXX présentent, pour ce vers., des leçons différentes de celles de la Massore. — Le sens demeure assez incertain.

§40,39 39. Du portique oriental (voir vers. suivant).

*40,40 40. Au côté extérieur du même portique oriental. Les quatre tables dont parle ce verset étaient placées en dehors, sur les côtés du vestibule ; elles servaient spécialement aux holocaustes : comp. xlvi, 1-7 avec 13-15.

40,42 42. Quatre autres tables, sans doute beaucoup plus petites que les huit autres en bois.

40,43 43. LXX, et elles avaient une bordure de pierre taillée, en dedans tout autour ; et au dessus des tables en haut, des toitures pour les protéger contre la pluie et la chaleur.

§40,44 44. Les chambres des chantres. Les lévites-chantres ne devaient plus remplir cette fonction dans le nouveau temple (xliv, 10-14) ; ces chambres sont donc ainsi appelées, uniquement en souvenir de la place qu’ils y avaient autrefois ; elles seront attribuées aux prêtres. — À côté du portique septentrional, dans l’angle nord-est du parvis intérieur. — À côté du portique oriental, dans l’angle sud-est du même parvis. — Dans les LXX, on lit pour ce verset : Et il me conduisit dans le parvis intérieur, et voici deux chambres dans le parvis intérieur : l’une à côté (a tergo) du portique qui regardait vers le nord était tournée vers le midi ; l’autre qui était à côté du portique qui regardait vers le midi, était tournée vers le nord.

*40,46 46. Les fils de Sadoc seulement (xliv, 10-16), et non pas les fils d’Aaron en général.

40,47 47. Le parvis, l’espace de forme carrée réservé au dedans du parvis intérieur devant le temple, et entourant l’autel des holocaustes. — Cent coudées de longueur, du portique de l’est jusqu’au temple ; cent coudées de largeur, du portique du nord jusqu’au portique du sud.

40,48 48. Le vestibule de la maison, du temple proprement dit. — Les piliers, le mur à droite et à gauche de la porte était épais de 5 coudées. Comp. 41, 5. — La largeur du portique : peut-être la largeur de ses parois latérales en retour sur l’ouverture et diminuant celle-ci de six coudées ; ce qui donne quatorze coudées pour l’ouverture même du portique (voir vers, suivant). — LXX Et la largeur du portique, quatorze coudées et les parois latérales de la porte (parois latérales en retour sur l’ouverture) du vestibule, trois coudées d’un côté et trois coudées de l’autre.

§40,49 49. La longueur du vestibule, prise du nord au sud. — La largeur, prise de l’est à l’ouest. LXX, douze coudées et on y montait par dix degrés. — Des colonnes : équivalent des colonnes de Booz et de Jakin dans le temple de Salomon. Comp. 1Ro 7,15 sv.