*3,1 III, 1. Jésus est apôtre de notre foi ; c’est-à-dire envoyé de Dieu pour l’annoncer aux hommes, et grand prêtre, réconciliant sans cesse l’humanité avec Dieu ; il réunit deux fonctions que Dieu avait partagées entre Moïse et Aaron.
†3,2 2. Moïse appelé (Nom. xii, 7) « fidèle dans toute la maison de Dieu » dans sa mission de chef du peuple de Dieu.
‡3,3 3. Que la maison même (traduire la Vulg. comme s’il y avait domo au lieu de domûs), y compris ceux qui l’habitent, les serviteurs qui y sont attachés ; cette maison, c’est l’ancienne alliance, y compris Moïse ; et celui qui l’a construite, c’est J.-C.
§3,4 4. Toute maison a été bâtie par quelqu’un, quoique, en dernière analyse, Dieu, le Créateur de toutes choses, en doive être regardé comme le premier auteur. Il en est ainsi de la maison d’Israël, de l’ancienne théocratie ; c’est Dieu sans doute qui en est la cause première, mais cela n’exclut pas que le Christ en puisse être considéré comme l’architecte et l’ordonnateur : car c’est par son Fils, le Verbe éternel, que Dieu a fait toutes choses : et c’est aussi lui qui était présent dans les théophanies de l’A. T., par lesquelles Dieu préparait son peuple à l’avènement du Messie.
*3,7 7-11. Aujourd’hui, etc. : citation, d’après les Septante, du Ps. xcv (94), 7, 11 ; le Psalmiste a en vue Exod. xvii, 7 ; Nom. xx, 1 sv.
†3,14 14. D’autres traduisent le grec : Pourvu que nous retenions fermement jusqu’à la fin notre conviction ou notre assurance première, c’est-à-dire la confiance chrétienne que nous avions au commencement.
‡3,16 16. La Vulgate (lisant τινἐς au lieu de τἰνες) donne ce verset sans interrogation : Car quelques-uns après avoir entendu la voix de Dieu, se sont révoltés, mais non pas tous ceux, etc. : mais la forme interrogative employée aussi dans les vers. 17, 18, paraît préférable.