*2,2 II. 2. Avec ses disciples, nommés à la fin du ch. 1 ; Nathanaël était de Cana (xxi, 2).
†2,4 4. Τί ἐμοὶ καὶ σοί traduction d’une locution hébraïque très usitée, Mà li vâlâk, mot à mot : quelle chose à moi et à toi ? Le sens n’en est pas : qu’y a-t-il entre moi et toi, dans le sens de : qu’y a-t-il entre nous deux, en d’autres termes, Qu’y a-t-il de commun entre moi et toi, mais bien : qu’y a-t-il et pour moi et pour toi relativement à telle chose ou qu’est-ce que cela nous retarde ? C’est l’équivalent de laisser faire avec les nuances en bonne ou mauvaise part, c’est-à-dire soyez tranquille ou laisser-moi tranquille. S. Luc, iv, 34, en donne l’équivalent grec : ⸀Ἔα, laisses. Quant au mot femme, dont Jésus se sert en parlant à Marie, on sait que les Grecs et les Orientaux l’employaient envers les personnes les plus honorables, et qu’il pouvait être chez eux l’expression du respect joint à la tendresse.
‡2,9 9. Le maître ou l’ordonnateur du festin remplissait les fonctions du tricliniarcha des Romains.
§2,14 14. Dans le temple, le parvis des Gentils. — Les changeurs, qui fournissaient à chacun, à la place de la monnaie païenne, le demi sicle d’argent juif (un franc cinquante) qu’il devait offrir « pour prix de son âme » (Exod. xxx, 11).
*2,17 17. Ps. lxix (héb). Comp. Matth. xxi, 12 ; Marc, xi, 15 ; Luc, xix, 45.
†2,20 20. Selon Josèphe (Ant. xv, 11, 1) Hérode le Grand commença la reconstruction du temple la dix huitième année de son règne.
‡2,22 22. À l’Écriture, où la résurrection de J.-C. est annoncée, par ex. Ps. xvi (héb.) 10 ; Ps. xxi ; Is. liii, etc. Comp. Luc, xxiv, 26.