11
1 Athalie, mère d'Achazia, voyant que son fils était mort, se leva et fit périr toute la descendance royale. 2 Mais Joschéba, fille du roi Joram, sœur d'Achazia, prit Joas, fils d'Achazia, et l'enleva du milieu des fils du roi, qu'on mettait à mort, et elle le mit avec sa nourrice dans la chambre des lits. Ils le cachèrent ainsi aux regards d'Athalie, et il ne fut pas mis à mort. 3 Il resta caché avec Joschéba dans la maison du SEIGNEUR pendant six ans. Et c'était Athalie qui régnait sur le pays.
4 La septième année, Jehojada envoya chercher les chefs de cent des Kéréthiens et des gardes, et il les fit venir vers lui dans la maison du SEIGNEUR. Il fit alliance avec eux, leur fit prêter serment dans la maison du SEIGNEUR, et leur montra le fils du roi. 5 Il leur donna cet ordre : « Voici ce que vous ferez : qu'un tiers d'entre vous, ceux qui entrent en service le jour du sabbat, monte la garde à la maison du roi ; 6 un autre tiers sera à la porte de Sur, et un autre tiers à la porte derrière les gardes. Vous monterez la garde à la maison de manière à faire barrage. 7 Les deux autres groupes d'entre vous, tous ceux qui sortent de service le jour du sabbat, monteront la garde à la maison du SEIGNEUR, auprès du roi. 8 Vous entourerez le roi, chacun les armes à la main ; et quiconque pénétrera dans les rangs sera mis à mort. Vous serez près du roi quand il sortira et quand il entrera. »
9 Les chefs de cent firent tout ce que le prêtre Jehojada avait ordonné ; chacun prit ses hommes, ceux qui entraient en service le jour du sabbat et ceux qui sortaient de service le jour du sabbat, et ils se rendirent auprès du prêtre Jehojada. 10 Le prêtre remit aux chefs de cent les lances et les boucliers qui avaient appartenu au roi David, et qui se trouvaient dans la maison du SEIGNEUR. 11 Les gardes se postèrent, chacun les armes à la main, depuis le côté droit de la maison jusqu'au côté gauche de la maison, près de l'autel et près de la maison, tout autour du roi. 12 Alors Jehojada fit avancer le fils du roi, il mit sur lui la couronne et lui remit l'alliance. Ils le firent roi et l'oignirent ; ils frappèrent des mains, et dirent : « Vive le roi ! »
13 Athalie entendit le bruit des gardes et du peuple, et elle vint vers le peuple, à la maison du SEIGNEUR. 14 Elle regarda. Et voici, le roi se tenait sur l'estrade, selon la coutume, avec les chefs et les trompettes près du roi ; tout le peuple du pays était dans la joie, et l'on sonnait des trompettes. Athalie déchira ses vêtements, et cria : « Trahison ! Trahison ! »
15 Alors le prêtre Jehojada donna cet ordre aux chefs de cent qui commandaient l'armée, et leur dit : « Faites-la sortir d'entre les rangs, et frappez par l'épée quiconque la suivra. » Car le prêtre avait dit : « Qu'elle ne soit pas mise à mort dans la maison du SEIGNEUR. » 16 On mit la main sur elle ; elle prit le chemin de l'entrée des chevaux vers la maison du roi, et c'est là qu'elle fut mise à mort.
17 Jehojada fit une alliance entre le SEIGNEUR, le roi et le peuple, par laquelle ils s'engageaient à être le peuple du SEIGNEUR ; il fit aussi une alliance entre le roi et le peuple. 18 Tout le peuple du pays se rendit à la maison de Baal, et ils la démolirent. Ils brisèrent entièrement ses autels et ses images, et ils tuèrent Mattan, le prêtre de Baal, devant les autels. Le prêtre Jehojada établit des inspecteurs sur la maison du SEIGNEUR. 19 Puis il prit les chefs de cent, les Kéréthiens, les gardes, et tout le peuple du pays, et ils firent descendre le roi de la maison du SEIGNEUR ; ils entrèrent par le chemin de la porte des gardes dans la maison du roi. Et Joas s'assit sur le trône des rois. 20 Tout le peuple du pays était dans la joie, et la ville fut tranquille. On avait mis Athalie à mort par l'épée, dans la maison du roi.
21 Joas était âgé de sept ans lorsqu'il commença à régner.
Il s'agit d'un brouillon de traduction. Il est en cours de relecture et d'édition. Si vous trouvez des erreurs, veuillez nous en informer à https://eBible.org/cgi-bin/contact.cgi.