Pirmas laiškas korintiečiams
1
Sveikinimas
1 Paulius, Dievo valia *„pašauktas Jėzaus Kristaus apaštalas“ – Gali reikšti „Jėzaus Kristaus apaštalas Dievo pašaukimu“.pašauktas Jėzaus Kristaus apaštalas, ir brolis Sostenas – 2 Dievo bažnyčiai, kuri yra Korinte, pašventintiems Kristuje Jėzuje, pašauktiems būti šventieji drauge su visais, kurie kiekvienoje vietoje šaukiasi mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus vardo – tiek jų, tiek mūsų Viešpaties. 3 Malonė jums ir ramybė nuo Dievo, mūsų Tėvo, ir Viešpaties Jėzaus Kristaus. 7 Todėl jokios dovanos netrūksta jums, laukiantiems †„apsireiškimo“ – T. „apreiškimo“: reiškia, kad apreikš Viešpatį Jėzų Kristų. Siekiant vengti dviprasmybės, vartojama sangrąžinė forma, nes antraip gali atrodyti, jog Viešpats apreikš ką nors.apsireiškimo mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus, 8 kuris ir iki galo padarys jus tvirtus, nepeiktinus mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus dieną. 9 Ištikimas yra Dievas, kurio veikimu jūs buvote pašaukti į jo Sūnaus, mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus, bendrystę. 10 O aš maldauju jus, broliai, mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus vardu, kad jūs visi kalbėtumėte tą patį, ir kad tarp jūsų nebūtų susiskaldymų, bet kad būtumėte ‡„tobulai“ – Arba „visiškai“. Plg. II Kor 13:11.tobulai sunarinti būdami tos pačios minties ir tos pačios pažiūros. 11 Mat man buvo pranešta apie jus, mano broliai, nuo Chlojės namiškių, kad tarp jūsų yra §„nesutarimų“ – Arba „vaidų“, „nesantaikos atvejų“.nesutarimų. 13 Ar Kristus padalytas? Nejaugi Paulius buvo už jus nukryžiuotas? Arba, ar jūs buvote pakrikštyti vardan Pauliaus? 14 Dėkoju Dievui, kad nė vieno iš jūsų nepakrikštijau, išskyrus Krispą ir Gajų, 15 kad kas nors negalėtų sakyti, jog krikštijau vardan savęs. 16 O aš pakrikštijau ir Stepono namiškius. Daugiau nežinau, ar ką kitą pakrikštijau, 17 nes Kristus siuntė mane ne krikštyti, bet skelbti evangeliją, – ne su kalbos išmintimi, kad Kristaus kryžius nebūtų be poveikio. 18 Nes kryžiaus *„skelbimas“ – Arba „žodis“.skelbimas tiems, kurie †„žūsta“ – T. y. „patiria žuvimą“.žūsta, yra kvailystė, bet mums, kurie ‡„esame išgelbėti“ – T. y. „patiriame išgelbėjimą“.esame išgelbėti, jis yra Dievo jėga. 22 Mat žydai reikalauja antgamtinio ženklo, ir graikai ieško išminties, 23 bet mes skelbiame Kristų nukryžiuotą – žydams gi suklupimo kliūtis, o graikams – kvailystę, 24 bet pašauktiesiems – tiek žydams, tiek graikams – skelbiame Kristų – Dievo galybę ir Dievo išmintį. 25 Nes Dievo kvailystė yra išmintingesnė už žmones, ir Dievo silpnybė yra stipresnė už žmones. 30 Bet jo veikimu jūs esate Kristuje Jėzuje, kuris Dievo veikimu mums buvo padarytas išmintimi, §„būtent –“ – Arba „tai yra mums Kristus Jėzus buvo padarytas“.būtent – teisumu, šventinimu ir išpirkimu, 31 kad būtų kaip yra parašyta: KAS GIRIASI, TESIGIRIA VIEŠPAČIU.
*1:1 „pašauktas Jėzaus Kristaus apaštalas“ – Gali reikšti „Jėzaus Kristaus apaštalas Dievo pašaukimu“.
†1:7 „apsireiškimo“ – T. „apreiškimo“: reiškia, kad apreikš Viešpatį Jėzų Kristų. Siekiant vengti dviprasmybės, vartojama sangrąžinė forma, nes antraip gali atrodyti, jog Viešpats apreikš ką nors.
‡1:10 „tobulai“ – Arba „visiškai“. Plg. II Kor 13:11.
§1:11 „nesutarimų“ – Arba „vaidų“, „nesantaikos atvejų“.
*1:18 „skelbimas“ – Arba „žodis“.
†1:18 „žūsta“ – T. y. „patiria žuvimą“.
‡1:18 „esame išgelbėti“ – T. y. „patiriame išgelbėjimą“.
§1:30 „būtent –“ – Arba „tai yra mums Kristus Jėzus buvo padarytas“.