5
Taigi visuomet būdami drąsiai nusiteikę ir žinodami, kad, kol gyvename namie, kūne, gyvename svetur nuo Viešpaties – (nes * „vaikščiojame“ – T. y. „elgiamės“.vaikščiojame „tikėjimu, ne regėjimu“ – T. „per tikėjimą, ne per regėjimą“.tikėjimu, ne regėjimu) – mes esame drąsiai nusiteikę ir mieliau norėtume nebegyventi kūno namuose ir gyventi namie pas Viešpatį. Todėl, ar būdami namie, ar svetur, uoliai stengiamės jam patikti. 10 Nes mes visi turime pasirodyti prieš Kristaus teismo krasę, kad kiekvienas gautų atlygį „kūnu“ – Gal „kūne“; t. „per kūną“.kūnu padarytus dalykus, pagal § „tai“ – Irgi dgs. gr. žodis, kaip ir žodis anksčiau išverstas „dalykus“.tai, ką jis padarė, ar tai būtų gera ar bloga. 14 Nes Kristaus meilė verčia veikti mus, padariusius išvadą, kad * „jeigu“ – Arba „kadangi“.jeigu vienas mirė už visus, tai visi „mirė“ t. y., mirė su Juo arba Jame.mirė; 15 ir jis mirė už visus, kad tie, kurie gyvena, nuo šiol nebe sau gyventų, bet tam, kuris už juos mirė ir prisikėlė. 17 Taigi, jei kas yra Kristuje, tas yra naujas kūrinys; kas sena, praėjo, štai visa yra pasidariusi nauja. 18 Ir „visa tai“ – Gr. dgs.visa tai yra iš Dievo, kuris mus per Jėzų Kristų sutaikino su savimi ir davė mums sutaikinimo tarnystę, 19  § „būtent, kad“ – Arba „kaip kad“, „būtent šitaip:“.būtent, kad Dievas buvo Kristuje sutaikindamas pasaulį su savimi, neįskaitydamas jiems jų * „nusižengimų“ – Arba „nusikaltimų“.nusižengimų, ir mums patikėdamas sutaikinimo „žodį“ t. y., „žinią“, „pranešimą“.žodį. 20 Taigi esame pasiuntiniai atstovaudami Kristui, tarsi per mus „įspėdamas ragintų“ – Tai vienas gr. žodis „parakaleo“.įspėdamas ragintų pats Dievas; atstovaudami Kristui jus meldžiame: „Susitaikykite su Dievu!“ 21 Nes mūsų labui § „jis“ – T. y. Dievas Tėvas.jis pavertė nuodėme * „tą“ – T. y. Jėzų Kristų (Dievą Sūnų).tą, kuris „nepadarė nuodėmės“ – T. „nepažino nuodėmės“.nepadarė nuodėmės, kad mes „jame“ – T. y. Jėzuje Kristuje.jame taptume Dievo teisumu.

*5:7 „vaikščiojame“ – T. y. „elgiamės“.

5:7 „tikėjimu, ne regėjimu“ – T. „per tikėjimą, ne per regėjimą“.

5:10 „kūnu“ – Gal „kūne“; t. „per kūną“.

§5:10 „tai“ – Irgi dgs. gr. žodis, kaip ir žodis anksčiau išverstas „dalykus“.

*5:14 „jeigu“ – Arba „kadangi“.

5:14 „mirė“ t. y., mirė su Juo arba Jame.

5:18 „visa tai“ – Gr. dgs.

§5:19 „būtent, kad“ – Arba „kaip kad“, „būtent šitaip:“.

*5:19 „nusižengimų“ – Arba „nusikaltimų“.

5:19 „žodį“ t. y., „žinią“, „pranešimą“.

5:20 „įspėdamas ragintų“ – Tai vienas gr. žodis „parakaleo“.

§5:21 „jis“ – T. y. Dievas Tėvas.

*5:21 „tą“ – T. y. Jėzų Kristų (Dievą Sūnų).

5:21 „nepadarė nuodėmės“ – T. „nepažino nuodėmės“.

5:21 „jame“ – T. y. Jėzuje Kristuje.