*6:1 „raginame“ – Arba „raginame ir įspėjame“; tai vienas gr. žodis, kurio reikšmė plati.
†6:3 „progos pasipiktinti“ – Arba „dėl ko suklupti“.
‡6:11 „atvirai jums prabilo“ – T. „yra jums atsivėrusi“.
§6:12 „priversti sielvartauti“ (2 k.) – Gr. vksm. στενοχωρέω (stenochōréō) kitur vartojamas NT tik II Kor 4:8. Giminingas dkt. στενοχωρία (stenochōría) vartojamas Rom 2:9, 8:35; II Kor 6:4, 12:10 (išverstas „sielvartas“.)
*6:12 „giliaširdiškus jausmus“ – Gr. σπλάγχνον (splanchnon); t. „viduriai“, „žarnos“; žr. Jn 1:78 eilutės išnašą.“ Matyt, Paulius peikė korintiečius, kad jie prijautė kitiems, bet ne jo ir teisingam mokymui bei elgesiui ne todėl, kad jis padaręs ką nors ne taip, bet todėl, kad patys nenustatė teisingų vertybių.
†6:14 „Nebūkite įkinkyti“ – Arba „Neįsikinkykite“.
‡6:14 „nelygų jungą“ – Arba „nesuderintą kinkinį“, „kitoniškų traukėjų jungą“, „kitoniškų traukiamųjų jėgų jungą“.
§6:14 „netikinčiaisiais“ t. y. „nepasikliaujančiais Jėzumi Kristumi“.
*6:14 „bendrystė“ – Arba „susiejimas“, „bendri santykiai“, „bendras ryšys“, „sąryšis“, „sąjunga“, „sujungimas“.
†6:15 „koks gi Kristaus susitarimas“ – Arba „kokia gi Kristaus santarvė“.
‡6:15 „Beliaru“ t. y. Šėtonu.
§6:16 „santarvė“ – Arba „prijautimas“, „pritarimas“.
*6:17 „tada“ – Arba „ir“.