6
Bendradarbiaudami su Dievu *„raginame“ – Arba „raginame ir įspėjame“; tai vienas gr. žodis, kurio reikšmė plati.raginame jus nepriimti Dievo malonės nenaudingai, – (nes jis sako: „AŠ IŠKLAUSIAU TAVE PRIIMTINU METU IR IŠGELBĖJIMO DIENĄ AŠ PADĖJAU TAU. Štai dabar ypač PRIIMTINAS METAS, štai dabar IŠGELBĖJIMO DIENA!) – niekuo neduodami „progos pasipiktinti“ – Arba „dėl ko suklupti“.progos pasipiktinti, kad tarnystė nebūtų peikiama, 11 Mūsų burna „atvirai jums prabilo“ – T. „yra jums atsivėrusi“.atvirai jums prabilo, korintiečiai, mūsų širdis jums tapo erdvi. 12 Jūs nesate §„priversti sielvartauti“ (2 k.) – Gr. vksm. στενοχωρέω (stenochōréō) kitur vartojamas NT tik II Kor 4:8. Giminingas dkt. στενοχωρία (stenochōría) vartojamas Rom 2:9, 8:35; II Kor 6:4, 12:10 (išverstas „sielvartas“.)priversti sielvartauti per mus, bet esate priversti sielvartauti per savo pačių *„giliaširdiškus jausmus“ – Gr. σπλάγχνον (splanchnon); t. „viduriai“, „žarnos“; žr. Jn 1:78 eilutės išnašą.“ Matyt, Paulius peikė korintiečius, kad jie prijautė kitiems, bet ne jo ir teisingam mokymui bei elgesiui ne todėl, kad jis padaręs ką nors ne taip, bet todėl, kad patys nenustatė teisingų vertybių.giliaširdiškus jausmus. 14 „Nebūkite įkinkyti“ – Arba „Neįsikinkykite“.Nebūkite įkinkyti į „nelygų jungą“ – Arba „nesuderintą kinkinį“, „kitoniškų traukėjų jungą“, „kitoniškų traukiamųjų jėgų jungą“.nelygų jungą su §„netikinčiaisiais“ t. y. „nepasikliaujančiais Jėzumi Kristumi“.netikinčiaisiais, nes kokia gi teisumo ir įstatymo pažeidinėjimo bendra veikla? Ir kokia gi šviesos *„bendrystė“ – Arba „susiejimas“, „bendri santykiai“, „bendras ryšys“, „sąryšis“, „sąjunga“, „sujungimas“.bendrystė su tamsa? 15 Ir „koks gi Kristaus susitarimas“ – Arba „kokia gi Kristaus santarvė“.koks gi Kristaus susitarimas su „Beliaru“ t. y. Šėtonu.Beliaru? Arba kokia gi tikinčiojo bendra dalis su netikinčiuoju? 16 Ir kokia gi Dievo šventyklos §„santarvė“ – Arba „prijautimas“, „pritarimas“.santarvė su stabais? Nes jūs esate gyvojo Dievo šventykla, kaip Dievas pasakė: „Aš gyvensiu juose ir vaikščiosiu tarp jų, ir būsiu jų Dievas, ir jie bus mano tauta.“ 17 Todėl „išeikite iš jų ir būkite atskirti, – sako Viešpats, – ir nepalieskite to, kas netyra; *„tada“ – Arba „ir“.tada aš jus priimsiu 18 ir būsiu jums Tėvas, o jūs būsite man sūnūs ir dukterys,“ – sako Viešpats, Visagalis.

*6:1 „raginame“ – Arba „raginame ir įspėjame“; tai vienas gr. žodis, kurio reikšmė plati.

6:3 „progos pasipiktinti“ – Arba „dėl ko suklupti“.

6:11 „atvirai jums prabilo“ – T. „yra jums atsivėrusi“.

§6:12 „priversti sielvartauti“ (2 k.) – Gr. vksm. στενοχωρέω (stenochōréō) kitur vartojamas NT tik II Kor 4:8. Giminingas dkt. στενοχωρία (stenochōría) vartojamas Rom 2:9, 8:35; II Kor 6:4, 12:10 (išverstas „sielvartas“.)

*6:12 „giliaširdiškus jausmus“ – Gr. σπλάγχνον (splanchnon); t. „viduriai“, „žarnos“; žr. Jn 1:78 eilutės išnašą.“ Matyt, Paulius peikė korintiečius, kad jie prijautė kitiems, bet ne jo ir teisingam mokymui bei elgesiui ne todėl, kad jis padaręs ką nors ne taip, bet todėl, kad patys nenustatė teisingų vertybių.

6:14 „Nebūkite įkinkyti“ – Arba „Neįsikinkykite“.

6:14 „nelygų jungą“ – Arba „nesuderintą kinkinį“, „kitoniškų traukėjų jungą“, „kitoniškų traukiamųjų jėgų jungą“.

§6:14 „netikinčiaisiais“ t. y. „nepasikliaujančiais Jėzumi Kristumi“.

*6:14 „bendrystė“ – Arba „susiejimas“, „bendri santykiai“, „bendras ryšys“, „sąryšis“, „sąjunga“, „sujungimas“.

6:15 „koks gi Kristaus susitarimas“ – Arba „kokia gi Kristaus santarvė“.

6:15 „Beliaru“ t. y. Šėtonu.

§6:16 „santarvė“ – Arba „prijautimas“, „pritarimas“.

*6:17 „tada“ – Arba „ir“.