*23:27 „apdejavo“ – Arba „mušėsi į krūtinę“.
†23:31 „atsitiks“ – Arba „įvyks“.
‡23:39 „šmeižė jį“ – Arba „jam piktžodžiavo“.
§23:40 „nors tau galioja tas pats smerkiantis nuosprendis“ t. „esi po tuo pačiu smerkiančiu nuosprendžiu“.
*23:42 „savo karalystėje ateisi“ – Arba „ateisi su savo karališka valdžia“; gal „ateisi į savo karalystę“.
†23:43 „tu būsi su manimi rojuje šiandien“ – Gr. k. žodžių tvarka yra „šiandien tu būsi su manimi rojuje“. Gr. kalboje žodis sakinio pradžioje yra pabrėžiamas; Jėzus pabrėžė, kad atgailavusiam ir Jėzumi pasitikėjusiam vagiui nereiks laukti, kol Jėzus ateis valdyti žemę, bet būtent tądien jau bendraus su Jėzumi rojuje; nėra jokio pagrindo klaidatikių teiginiui, kad Jėzus aiškino ne buvimo kartu laiko, bet laiką, kai kalba, kaip jie klaidingai išverčia: „sakau tau šiandien: tu būsi su manimi rojuje“.
‡23:44 „kraštą“ – Arba „žemę“.
§23:46 „pavedu“ – Gr. (PT) „pavesiu“.
*23:46 „tai“ – Gr. (PT) dgs., „tuos dalykus“.