2
Ir po kelių dienų jis vėl įėjo į Kapernaumą, ir buvo girdėta, kad jis yra namuose. Ir tuojau susirinko tiek daug, kad nebebuvo vietos, netgi prie durų. Ir jis skelbė jiems žodį. Ir kai kurie atėjo pas jį atnešdami vieną paralyžiuotą žmogų, kurį nešė *„keturiese“ – Gr. „keturi“.keturiese. O „matydamas“ – Arba „suvokdamas“.matydamas jų tikėjimą, Jėzus tarė paralyžiuotajam: „Sūnau, tavo nuodėmės tau atleistos. 10 Bet kad žinotumėte, jog Žmogaus Sūnus turi „valdymo galią“ – Arba „teisę“, „valdžią“, „įgaliojimą“.valdymo galią nuodėmėms atleisti žemėje „jis tarė sergančiam paralyžiumi – 11 sakau tau, kelkis, ir pasiimk savo gultą ir eik į savo namus. 17 Tai išgirdęs Jėzus sako jiems: „Ne sveikiesiems reikia gydytojo, bet ligoniams; aš atėjau ne teisiųjų šaukti į atgailą, bet nusidėjėlių.“ 22 Ir niekas nepila §„naujo vyno“ (2 k.) – Arba „šviežių vynuogių sulčių (sunkos)“.naujo vyno į senus vynmaišius. Antraip naujas vynas suplėšia vynmaišius, ir vynas išsipila, ir vynmaišiai bus sugadinti. Priešingai, naujas vynas piltinas į naujus vynmaišius. 27 Ir jis tarė jiems: „Šabas atsirado žmogui, o ne žmogus šabui; 28 taigi Žmogaus Sūnus yra ir šabo Viešpats.“

*2:3 „keturiese“ – Gr. „keturi“.

2:5 „matydamas“ – Arba „suvokdamas“.

2:10 „valdymo galią“ – Arba „teisę“, „valdžią“, „įgaliojimą“.

§2:22 „naujo vyno“ (2 k.) – Arba „šviežių vynuogių sulčių (sunkos)“.