*1:4 „Atsirado Jonas“ – Plg. Jn 1:6.
†1:4 „krikštą, kurį sąlygoja atgaila“ – Arba „– dėl nuodėmių atleidimo – krikštą, kuris pasižymi atgaila“. Gr. „atgailos krikštą“, t. y., krikštas, kurį pažymi atgaila. Jokiu būdu tai nebuvo krikštas (apeiga) be atgailos (t. y. be vidinio pasikeitimo, kuris rodosi veiksmais). Žr. Lk 3:7-14; Jonas Krikštytojas atsisakė krikštyti žmonių, kurie nerodė veiksmais, kad jau atgailavo.
‡1:8 „žinoma“ – Arba „tiesa“, „gi“.
§1:14 „įkalintas“ – Arba „suimtas“; gal „perduotas“.
*1:15 „Suėjo nustatytas laikas“ – T. „Laikas išsipildė“, t. y., tam tikras laikotarpis (pvz., era, epochas) pasiekė galutinę ribą.
†1:17 „paversiu jūs pasidarančiais“ – Arba „dėl mano veikimo tapsite“, „padarysiu jus tampančiais“, „paversiu jūs besidarančiais“.
‡1:19 „Zebediejaus Jokūbą“ – Gal „Zebediejaus sūnų Jokūbą“.
§1:22 „valdžią“ – Αrba „teisę / įgaliojimą valdyti“.
*1:23 „netyrosios dvasios valdomas žmogus“ – T. „žmogus dvasioje netyroje“. Plg. panašią gr. k. sandarą Mt 22:43; Lk 2:27; Apd 11:28; I Kor 12:3, 13 eilutėse, kai kalbama apie žmogų, kuris yra Šventosios Dvasios valdomas, kurio veikimą lemia Šventosios Dvasios įtaka.
†1:24 „Nazarėnai“ – Arba „Nazarieti“, „iš Nazareto“. Gr. žodis Ναζαρηνός (Nazarėnós) yra vartojamas 4 k. NT: Mk 1:24, 14:67, 16:6; Lk 4:34. Kitas žodis, Ναζωραῖος (Nazōraios), yravartojamas 15 k. NT, ir šiame leidinyje verčiamas „Nazarietis“ visur, išskyrus Mt 2:23, kur tas Mesiją apibūdinantis žodis susijęs su pranašų raštais ir išverstas žodžiu „Nazarėnas“.
‡1:43 „įspėjęs“ – gal „prigrasino“, „įsakė“.
§1:44 „tai, ką“ – T. dgs., „tuos dalykus, kuriuos“.
*1:45 „toli“ – Arba „už ribos“, „kitur“.