*2:4 „ne kartą teiravosi“ – gr. eigos veikslas vksm.
†2:4 „Kristus“ – Gr. „Kristus“ = hbr. „Mesijas“, t. y. Pateptasis.
‡2:6 „krašte“ – Arba „šalie“ (šauksmininkas).
§2:11 „atvėrę savo brangenybių dėžutes“ – Arba „atidengę savo lobius“.
*2:11 „pateikė“ – Arba „aukojo“, „atnašavo“; gr. žodis dažnai vartojamas apie aukojimą.
†2:13 „pasilik“ – Arba „būk“.
‡2:15 „pasakyta“ – Arba „pasakyta autoritetingai“.
§2:15 „būtent“ – T. „sakydamas“.
†2:16 „visoje jo apylinkėje“ – T. „visuose jo pakraščiuose“.
‡2:17 „pasakyta“ – Arba „pasakyta autoritetingai“.
§2:17 „būtent“ – T. „sakydamas“.
*2:18 „Triukšmas“ – Arba „Garsas“, „Balsas“; žr. Jer 31:15.
†2:18 „nesileidžia guodžiama“ – T. „nesileido guodžiama“ (esam. l.).
‡2:22 „sritį“ – Gr. dgs. „sritis“.
§2:23 „pasakyta“ – Arba „pasakyta autoritetingai“.
*2:23 „Jį vadins Nazarėnu“ – Žr. Iz 11:1 (hbr. נֵצֶר (netser), „Atžala“) ir Iz 53:2, kur rašoma, kad Mesijo išvaizda nebus teigiamai įspūdinga, matyt buvo įprasta manyti, kad nieko gero nebus iš Nazareto (Jn 1:46). Kai kas įžvelgia užuominą į Senajame Testamente minimus nazyrus („atskirtuosius“), kurie minimi šiose eilutėse: Sk 6:2, 13, 18-21; Ts 13:5, 7; 16:17; Rd 4:7; Am 2:11-12.
†2:23 „Nazarėnu“ – Gr. žodis Ναζωραῖος (Nazōraios) yra vartojamas 15 k. NT, ir šiame leidinyje verčiamas „Nazarietis“ ar „nazariečiai“ visur kitur. Kitas gr. žodis, Ναζαρηνός (Nazarėnós), yra vartojamas 4 k. NT: Mk 1:24, 14:67, 16:6; Lk 4:34. Šiame leidinyje jis visada verčiamas žodžiu „Nazarėnas“. Žr Mk 1:24 išnašą.