11
Petras paaiškina žydų kilmės broliams apie Evangelijos skelbimą kitataučiams
1 Ir apaštalai ir broliai, kurie buvo Judėjoje, išgirdo, kad ir *„kitataučiai“ – Arba „nežydai“.kitataučiai priėmė Dievo žodį. 16 Tada prisiminiau Viešpaties žodį, kaip jis †„sakydavo“ – Žr. Apd 1:5.sakydavo: ‚Jonas, ‡„žinoma“ – Arba „tiesa“, „gi“.žinoma, vandeniu krikštijo, bet jūs būsite pakrikštyti Šventąja Dvasia.‘ 18 Ir tai išgirdę, jie nutilo ir šlovino Dievą, sakydami: „Tad ir nežydams Dievas suteikė §„atgailą“ – Arba „atgailavimo progą“.*„atgailą, kad gyventų“ – T. „atgailą į gyvenimą“.atgailą, kad gyventų.“
19 Tie gi, kurie buvo išsklaidyti į išeiviją dėl †„persekiojimo“ – Arba „prispaudimo“.persekiojimo, kilusio dėl Stepono, nukeliavo iki Finikijos ir Kipro ir Antiochijos, skelbdami žodį niekam kitam, o vien tik žydams. 21 Ir ‡„Viešpaties ranka buvo su jais“ – Plg. Lk 1:66.Viešpaties ranka buvo su jais, §„ir“ – Gal „tai“.ir didelis skaičius įtikėjo ir atsivertė į Viešpatį. 23 Atvykęs ir pamatęs Dievo malonę, jis apsidžiaugė ir ragino juos visus, kad *„ryžtinga širdimi“ – Arba „širdies ryžtu“.ryžtinga širdimi jie liktų atsidavę Viešpačiui.
*11:1 „kitataučiai“ – Arba „nežydai“.
†11:16 „sakydavo“ – Žr. Apd 1:5.
‡11:16 „žinoma“ – Arba „tiesa“, „gi“.
§11:18 „atgailą“ – Arba „atgailavimo progą“.
*11:18 „atgailą, kad gyventų“ – T. „atgailą į gyvenimą“.
†11:19 „persekiojimo“ – Arba „prispaudimo“.
‡11:21 „Viešpaties ranka buvo su jais“ – Plg. Lk 1:66.
§11:21 „ir“ – Gal „tai“.
*11:23 „ryžtinga širdimi“ – Arba „širdies ryžtu“.