*2:1 „pasaulis“ – Gr. οικουμενη (oikoumenė), kuriuo žodžiu romėnai kartais rodydavo į savo valstybės teritoriją, t. y. į savo imperiją.
†2:2 Kitas vertimas – „Toks surašymas apmokestinimui įvyko prieš Kvirinui pradedant valdyti Siriją“ (šaltinis: Džanas Gilas (John Gill, 1690-1771), kuris nurodo į Jn 1:5 eilutėje vartojamą žodį πρωτος ir šios eilutės žodį πρωτη.).
‡2:5 „jam pažadėta į žmonas“ – Arba „pažadėta pagal susitarimą jam duoti į žmonas“.
§2:5 „buvo“ t. „esančia“.
*2:6 „pasibaigė“ – Gr. „išsipildė“.
†2:7 „svečių patalpose“ – Arba „svečių kambaryje“, „užeiga“. Tas gr. žodis, κατάλυμα (kataluma), vartojamas NT ir Mk 14:14, Lk 22:11. Kitas žodis, πανδοχεῖον (pandocheion) yra verčiamas „viešbutis“, „užeiga“, arba „užeigos namai“. Jis vartojamas NT tik Lk 10:34.
‡2:8 „kurie pasiliko lauke ir budėjo“ – T. „pasiliekantys lauke ir budėjantys“.
§2:8 „pasiliko“ – Arba „gyveno“, „stovyklavo“.
*2:9 „atsirado“ – Arba „atvyko“, „prisistatė“ (šnek.).
†2:9 „tai“ – Arba „ir“.
‡2:12 „ėdžiose“ – Arba „prakarte“.
§2:13 „gausi dangaus kareivija“ – T. „dangaus kareivijos gausybė“.
*2:15 „piemenys“ – T. „vyrai, piemenys“.
†2:15 „kas įvyko, ką“ – T. „tą įvykusį dalyką (arba „žodį“), kurį“.
‡2:19 „dalykus“ – Arba „žodžius“.
§2:23 „pašventintas“ – Arba „paskiriamas šventu“, „laikomas šventu“, „vadinamas šventu“.
*2:26 „nepatirsiąs“ – T. „neregėsiąs“, „nematysiąs“.
†2:26 „Kristų“ – T. y. „Mesiją“.
‡2:27 „dėl Dvasios įtakos“ – Arba „dėl Dvasios“. Arba „dėl Dvasios veiklos / vadovavimo“, „Dvasios valdomas“, „dėl Dvasios paraginimo“. Plg. panašią gr. k. sandarą Mt 22:43, Apd 11:28, I Kor 12:3 eilutėse, kai kalbama apie žmogų, kuris yra Šventosios Dvasios valdomas ir Mk 1:23; Mk 5:2, kur kalbama apie netyrosios dvasios valdomą žmogų.
§2:27 „su juo“ – Arba „jo atžvilgiu“.
*2:29 „leidi savo tarnui iškeliauti“ – Arba „išleidi savo tarną“, „duodi savo tarnui išeiti“, „atleidi savo tarną“.
†2:32 „Šviesą kitataučiams duoti apreiškimo ir tavosios Izraelio tautos šlovę“ – Galimas kitas vertimas: „Šviesą, kad duotų kitataučiams apreiškimo ir tavosios Izraelio tautai šlovės“.
‡2:33 „Tai“ – Arba „Ir“.
§2:34 „ženklui, prieš kurį bus žodžiaujama“ – Arba „koneveikiamam ženklui“.
*2:37 „našlavusi“ – T. „buvo našlė“.
†2:37 „Ji“ – T. „kuri“.
‡2:38 „kūdikį“ – T. „jį“.
§2:40 „vis stiprėjo“ – Arba „buvo vis stiprinamas“.
*2:41 „tėvai“ – Arba „gimdytojai“.
†2:49 „užsiimti savo Tėvo reikalais“ – Gr. maždaug šitaip: „būti tuose, kurie mano Tėvo“; gal „būti savo Tėvo reikaluose / dalykuose / namuose“.
‡2:50 „pasakymo“ – Arba„žodžio“.
§2:52 „vis augo […]“ – T. y. „įgijo vis daugiau išminties, užaugo / subrendo ir buvo vis labiau Dievo ir žmonių teigiamai vertinamas“.
*2:52 „ūgiu“ – Arba „amžiumi“, „subrendimo atžvilgiu“.