20
Ir pirmąjį mėnesį Izraelio vaikai – visas * „susirinkimas“ – Arba „sambūris“.susirinkimas – atvyko į Cino dykumą, ir tauta apsistojo Kadeše. Ten ir mirė Mirjama, ir ten ji buvo palaidota. Ir „susirinkimui“ – Arba „sambūriui“.susirinkimui nebuvo vandens; tad jie susirinko prieš Mozę ir prieš Aaroną. Ir tauta vaidijosi su Moze ir kalbėjo, sakydami: „ „Verčiau“ – Arba „O, kad“, „Kad tik“.Verčiau būtume žuvę, kai mūsų broliai žuvo VIEŠPATIES akivaizdoje! Ir kodėl atvedėte VIEŠPATIES susirinkimą aukštyn į šią dykumą, kad mes ir mūsų gyvuliai čia mirtume? Ir kodėl mus atkėlėte aukštyn iš Egipto, kad mus atvestumėte į šitą blogą vietą? Šita nėra nei sėklų, nei figmedžių, nei vynmedžių, nei granatmedžių vieta; ir nėra nė vandens atsigerti! § „Tada“ – Arba „Ir“.Tada Mozė ir Aaronas nuėjo nuo susirinkimo akivaizdos prie * „susitikimo“ – Hbr. žodis rodo į tam tikrą vietą, kur vyks susitikimas (kartais iškilmingas susitikimas); tai pat rodo į tuos, kurie susitikimui yra susirinkę arba rodo į susitikimo vietą.susitikimo palapinės „įėjimo“ – Arba „durų“, „angos“.įėjimo ir parpuolė veidais žemyn; ir jiems pasirodė VIEŠPATIES šlovė; ir VIEŠPATS kalbėjo Mozei, sakydamas: „Paimk lazdą ir surink „susirinkimą“ – Arba „sambūrį“.susirinkimą, tu ir tavo brolis Aaronas, ir kalbėkite uolai jų akyse; ir ji išleis savo vandenį, ir tu jiems § „išgausi“ – Arba „ištrauksi“; gal užuomina į tai, kaip Dievas per tikintįjį perduoda „gyvąjį vandenį“ kitam žmogui (plg. Jn 7:37-38; Apr 21:6; 22:1, 17; Zch 14:8 ir kt.).išgausi vandens iš uolos; * „taip“ – Arba „ir“.taip pagirdysi „susirinkimą“ – Arba „sambūrį.“susirinkimą ir jų gyvulius.“ Ir Mozė paėmė lazdą iš VIEŠPATIES akivaizdos, kaip jis buvo jam įsakęs. 10 Ir Mozė ir Aaronas surinko susirinkimą priešais uolą, ir jis jiems tarė: „ Prašau klausykite, jūs maištininkai! Ar mes turime iš šitos uolos jums „išgauti“ – Arba „ištraukti“.išgauti vandens?“ 11 Ir Mozė pakėlė savo ranką ir du kartus smogė savo lazda į uolą; § „tada“ – Arba „ir“.tada išsiliejo daug vandens, ir gėrė * „susirinkimas“ – Arba „sambūris“.susirinkimas ir jų gyvuliai. 12 Ir VIEŠPATS tarė Mozei ir Aaronui: „Kadangi nepasitikėjote manimi, kad laikytumėte mane šventu Izraelio vaikų akyse, todėl neįvesite šito susirinkimo į šalį, kurią jiems daviau. 13 Tai „Meribos“ – išvertus t. y. „Vaido“.Meribos vandenys, nes Izraelio vaikai vaidijosi su VIEŠPAČIU, o jis „palaikė savo šventumą“ t. y. užtikrino, kad buvo laikomas šventu, kitokiu negu nusidėjėliai.palaikė savo šventumą jų tarpe.

*20:1 „susirinkimas“ – Arba „sambūris“.

20:2 „susirinkimui“ – Arba „sambūriui“.

20:3 „Verčiau“ – Arba „O, kad“, „Kad tik“.

§20:6 „Tada“ – Arba „Ir“.

*20:6 „susitikimo“ – Hbr. žodis rodo į tam tikrą vietą, kur vyks susitikimas (kartais iškilmingas susitikimas); tai pat rodo į tuos, kurie susitikimui yra susirinkę arba rodo į susitikimo vietą.

20:6 „įėjimo“ – Arba „durų“, „angos“.

20:8 „susirinkimą“ – Arba „sambūrį“.

§20:8 „išgausi“ – Arba „ištrauksi“; gal užuomina į tai, kaip Dievas per tikintįjį perduoda „gyvąjį vandenį“ kitam žmogui (plg. Jn 7:37-38; Apr 21:6; 22:1, 17; Zch 14:8 ir kt.).

*20:8 „taip“ – Arba „ir“.

20:8 „susirinkimą“ – Arba „sambūrį.“

20:10 „išgauti“ – Arba „ištraukti“.

§20:11 „tada“ – Arba „ir“.

*20:11 „susirinkimas“ – Arba „sambūris“.

20:13 „Meribos“ – išvertus t. y. „Vaido“.

20:13 „palaikė savo šventumą“ t. y. užtikrino, kad buvo laikomas šventu, kitokiu negu nusidėjėliai.