6
Aštuntoji kalba sūnui: Nelaiduok kito žmogaus skolų
Mano sūnau, jei esi laidavęs už savo pažįstamą, jei esi *„paspaudęs ranką prisiimdamas atsakomybę“ – Hbr. „tekšnojęs savo ranka“ ir kt. Tai būdavo laidavimo procedūra, panaši į nūdienos laidavimo sutarties pasirašymą. Žr. Pat 17:18, 22:26.paspaudęs ranką prisiimdamas atsakomybę „už svetimąjį“ – Arba „svetimajam“.už svetimąjį, Ši eilutė galimai yra sąlyginio teksto tęsinys; jei taip, ji prasidėtų su „jei“ ir baigtųsi su kableliu, ne tašku.tu savo burnos žodžiais esi įsipainiojęs, savo burnos žodžiais esi sugautas. Daryk jau šitaip, mano sūnau, ir išsivaduok, nes patekai į savo §„pažįstamo“ – Hbr. žodis pagal kontekstą gali būti išverstas ir „artimas“, „draugas“, „bičiulis“, „kaimynas“.pažįstamo rankas: eik, *„nusižemink“ – Arba „save mindžiok“.nusižemink ir „smarkiai maldauk“ – Arba „kaulyk“, „įkyriai prašyk“, „audringai maldauk“.smarkiai maldauk savo pažįstamo. Neduok „miegoti“ – Hbr „miego“.miegoti savo akims nei §„pasnausti“ – Hbr. „snaudulio“.pasnausti savo akių vokams. Išsivaduok kaip elnė iš medžiotojo rankos ir kaip paukštis iš paukštgaudžio rankos.
Tinginystė sukelia skurdą
Eik pas skruzdėlę, tinginy, apsvarstyk jos kelius ir pasidaryk išmintingas. *„Neturėdama“ – Hbr. „kuriai nėra“.Neturėdama jokio „vadovo“ – Hbr. žodis קָצִין (qatsiyn) vartojamas rodant į karinius vadus (Joz 10:24, Ts 11:6) ir į civilinius vadovus (Iz 1:10, Mch 3:1, 9).vadovo, „prižiūrėtojo“ – Arba „pareigūno“.prižiūrėtojo ar valdovo, ji paruošia §„sau“ – Arba „savo“ (2 k.).sau maisto vasarą, *„surenka“ – Arba „suvalo“ (iš laukų).surenka sau peną pjūties metu. Kiek ilgai „drybsosi“ – Arba „gulėsi“, „miegosi“.drybsosi, tinginy? Kada kelsiesi iš savo miego? 10 Dar truputį „pamiegoti, […] pasnausti, […] rankas susidėjus padrybsoti“ – Hbr. „miego, […] snaudulio, […] rankų sudėjimo padrybsoti / gulėti / miegoti“.pamiegoti, truputį pasnausti, truputį rankas susidėjus padrybsoti, – 11 ir tavo skurdas ateis kaip žygiuotojas ir tavo nepriteklius kaip §„ginkluotas vyras“ – Arba „vyras su skydu“.ginkluotas vyras.
Apgaulė sukelia žlugimą
12 Nenaudėlis žmogus, nedoras žmogus, vaikštinėja kalbėdamas *„apgaulinga“ – Hbr. „sukta“, „iškreipta“.apgaulinga burna. 13 Jis mirkteli akimis, kalba kojomis, moko pirštais. 14 Turėdamas savo širdyje „suktybių“ – Arba „iškrypimų“.suktybių, jis nuolat sumano blogį, sėja nesutarimus. 15 Dėl to jo žlugimas ateis staiga, per akimirką jis bus sutriuškintas nepagydomai.
VIEŠPATS nekenčia šių šešių dalykų
16 VIEŠPATS nekenčia šitų šešių dalykų, net septyni yra jam bjaurybė: 17 išdidžios akys, melagingas liežuvis ir nekaltą kraują praliejančios rankos, 18 širdis, sumananti nedorus sumanymus, kojos, „skubiai bėgančios“ – Hbr. „skubančios bėgti“.skubiai bėgančios į blogį, 19 nebūtus dalykus §„kalbantis“ – Hbr. „iškvepiantis“.kalbantis melagingas liudytojas, ir tas, kuris sėja nesutarimus tarp brolių.
Devintoji kalba sūnui: Venk lytinės nedorybės
20 Mano sūnau, *„laikykis“ – Arba „saugok“; žr. Pat 2:8, 5:2 ir kt.laikykis savo tėvo įsakymo ir neatmesk savo motinos įstatymo. 21 Laikyk juos nuolat „prisirišęs“, „apsirišęs“ – Arba „pririšęs prie savo“, „aprišęs prie savo“ (lietuviškas „-si-“ atstoja „savo“).prisirišęs prie širdies ir apsirišk juos aplink kaklą. 22 Kai tu eini tas įstatymas“ – Hbr. „ji“, mot. gim. įvardis, kuris rodo į 20-tos eilutės hbr. mot. gim. žodį išverstą „įstatymas“. Atkreiptinas dėmesys į tai, kad hbr. žodis תּוֹרָה (tora) turi ir „privalomo pamokymo“, „nurodymo“ atspalvį.tas įstatymas ves tave, kai tu miegi jis saugos tave, o tau atsibudus jis kalbės su tavimi. 23 Nes įsakymas yra žibintas, ir įstatymas – šviesa, ir drausmės pabarimai – gyvenimo kelias, 24 kad tave saugotų nuo blogos moters, nuo svetimos moters §„liežuvio meilikavimo“ – T. „slidaus liežuvio“.liežuvio meilikavimo. 25 *„Nenorėk jos grožio“ – Arba „Nesigėrėk jos grožiu“, „Negeisk jos grožio“.Nenorėk jos grožio savo širdyje, ir neleisk jai pagauti tave savo „akių vokais“ – Arba „blakstienomis“. Plg. II Kar 9:30, Jer 4:30; Eze 23:40.akių vokais. 26 Nes per paleistuvaujančią moterį vyrui telieka duonos kąsnis, ir „svetimautoja“ – Hbr. „kito vyro žmona“.svetimautoja medžioja brangią gyvybę. 27 Ar gali žmogus paimti ugnį į savo užantį ir §„nesudeginti savo drabužių“ – Hbr. „ir jo drabužiai nesudegs“.nesudeginti savo drabužių? 28 Arba ar gali žmogus vaikščioti ant karštų žarijų ir *„nenudegti kojų“ – Hbr. „jo kojos nenudegs“.nenudegti kojų? 29 Taip ir tas, kuris „įeina“ – Žr. Prd 19:31, II Sam 3:7 ir kt.įeina pas savo artimo žmoną; „neliks nekaltas“ – Arba „neliks be kaltės pasekmių“, „neliks nenubaustas“, „neišsisuks iš bausmės“.neliks nekaltas nė vienas, kuris ją paliečia. 30 Žmonės nepaniekina vagies, jei jis vagia, kad patenkintų savo §„sielą“ – Hbr. נֶפֶשׁ (nefeš).sielą, kai yra alkanas; 31 tačiau pagautas jis turi atmokėti septyneriopai, atiduoti visą savo namų turtą. 32 Kas su moterimi svetimauja, tas stokoja *„nuovokos“ – Hbr. לֵב (leb) „širdis“; arba „sveiko proto“, „blaivios mąstysenos“, „sveiko mąstymo“. Hbr. žodis yra asocijuojamas su protingais sprendimais, išmintimi.nuovokos; kuris tai daro, tas pražudo savo „sielą“ – Hbr. נֶפֶשׁ (nefeš).sielą. 33 Sužalojimo ir negarbės jis susilauks, ir jo gėda nebus išdildyta. 34 Nes pavyduliavimas yra vyro „įtūžis“ – Arba „rūstybę“.įtūžis, ir jis keršto dieną nepasigailės. 35 Jis nepriims jokio §„pasiūlyto papirkimo“ – Hbr. „papirko / išpirkos veido“.pasiūlyto papirkimo, ir nesutiks, nors ir duotum didžiulį kyšį.

*6:1 „paspaudęs ranką prisiimdamas atsakomybę“ – Hbr. „tekšnojęs savo ranka“ ir kt. Tai būdavo laidavimo procedūra, panaši į nūdienos laidavimo sutarties pasirašymą. Žr. Pat 17:18, 22:26.

6:1 „už svetimąjį“ – Arba „svetimajam“.

6:2 Ši eilutė galimai yra sąlyginio teksto tęsinys; jei taip, ji prasidėtų su „jei“ ir baigtųsi su kableliu, ne tašku.

§6:3 „pažįstamo“ – Hbr. žodis pagal kontekstą gali būti išverstas ir „artimas“, „draugas“, „bičiulis“, „kaimynas“.

*6:3 „nusižemink“ – Arba „save mindžiok“.

6:3 „smarkiai maldauk“ – Arba „kaulyk“, „įkyriai prašyk“, „audringai maldauk“.

6:4 „miegoti“ – Hbr „miego“.

§6:4 „pasnausti“ – Hbr. „snaudulio“.

*6:7 „Neturėdama“ – Hbr. „kuriai nėra“.

6:7 „vadovo“ – Hbr. žodis קָצִין (qatsiyn) vartojamas rodant į karinius vadus (Joz 10:24, Ts 11:6) ir į civilinius vadovus (Iz 1:10, Mch 3:1, 9).

6:7 „prižiūrėtojo“ – Arba „pareigūno“.

§6:8 „sau“ – Arba „savo“ (2 k.).

*6:8 „surenka“ – Arba „suvalo“ (iš laukų).

6:9 „drybsosi“ – Arba „gulėsi“, „miegosi“.

6:10 „pamiegoti, […] pasnausti, […] rankas susidėjus padrybsoti“ – Hbr. „miego, […] snaudulio, […] rankų sudėjimo padrybsoti / gulėti / miegoti“.

§6:11 „ginkluotas vyras“ – Arba „vyras su skydu“.

*6:12 „apgaulinga“ – Hbr. „sukta“, „iškreipta“.

6:14 „suktybių“ – Arba „iškrypimų“.

6:18 „skubiai bėgančios“ – Hbr. „skubančios bėgti“.

§6:19 „kalbantis“ – Hbr. „iškvepiantis“.

*6:20 „laikykis“ – Arba „saugok“; žr. Pat 2:8, 5:2 ir kt.

6:21 „prisirišęs“, „apsirišęs“ – Arba „pririšęs prie savo“, „aprišęs prie savo“ (lietuviškas „-si-“ atstoja „savo“).

6:22 „tas įstatymas“ – Hbr. „ji“, mot. gim. įvardis, kuris rodo į 20-tos eilutės hbr. mot. gim. žodį išverstą „įstatymas“. Atkreiptinas dėmesys į tai, kad hbr. žodis תּוֹרָה (tora) turi ir „privalomo pamokymo“, „nurodymo“ atspalvį.

§6:24 „liežuvio meilikavimo“ – T. „slidaus liežuvio“.

*6:25 „Nenorėk jos grožio“ – Arba „Nesigėrėk jos grožiu“, „Negeisk jos grožio“.

6:25 „akių vokais“ – Arba „blakstienomis“. Plg. II Kar 9:30, Jer 4:30; Eze 23:40.

6:26 „svetimautoja“ – Hbr. „kito vyro žmona“.

§6:27 „nesudeginti savo drabužių“ – Hbr. „ir jo drabužiai nesudegs“.

*6:28 „nenudegti kojų“ – Hbr. „jo kojos nenudegs“.

6:29 „įeina“ – Žr. Prd 19:31, II Sam 3:7 ir kt.

6:29 „neliks nekaltas“ – Arba „neliks be kaltės pasekmių“, „neliks nenubaustas“, „neišsisuks iš bausmės“.

§6:30 „sielą“ – Hbr. נֶפֶשׁ (nefeš).

*6:32 „nuovokos“ – Hbr. לֵב (leb) „širdis“; arba „sveiko proto“, „blaivios mąstysenos“, „sveiko mąstymo“. Hbr. žodis yra asocijuojamas su protingais sprendimais, išmintimi.

6:32 „sielą“ – Hbr. נֶפֶשׁ (nefeš).

6:34 „įtūžis“ – Arba „rūstybę“.

§6:35 „pasiūlyto papirkimo“ – Hbr. „papirko / išpirkos veido“.