21
Tuhan Yesus maso kota Yerusalem sama ke Raja
(Markus 11:1-11; Lukas 19:28-40; Yohanis 12:12-19)
Ais itu, Yesus dong jalan tarús sampe di satu kampong nama Betfage, di gunung Saitun pung pinggir.*Dong kasi nama ‘Saitun’ di itu gunung, tagal di sana ada banya kabón pohon saitun. Dong biasa parés pohon saitun pung bua ko dapa dia pung minya. Itu gunung Saitun pung jao, kira-kira satu kilo dari kota Yerusalem. Itu kampong su deka-deka deng kota Yerusalem. Di situ dong barenti tahan. Ju Dia suru Dia pung ana bua dua orang ko pi lebe dolo. Dia suru sang dong bilang, “Bosong dua pi di itu kampong sana. Kalo bosong maso, nanti bosong dapa lia binatang keledai mai deng dia pung ana satu ada taꞌika di situ. Bosong pi buka dong pung tali ko hela bawa datang kasi sang Beta. Ma kalo ada orang tanya sang bosong bilang, ‘Akurang ko bosong hela bawa orang pung keledai?’ Naa, bosong manyao bilang, ‘Bos ada mau pake. Kalo su pake abis, nanti Dia kirim pulang memang.’
Samua ni musti jadi, iko apa yang Tuhan Allah pung jubir su tulis memang bilang,
‘We, bosong orang Yerusalem dong!Alkitab bahasa Yunani di sini tulis bilang, “Sion pung ana parampuan”. Sion tu, andia Yerusalem pung nama laen. Jadi di sini Sakaria ada pake bahasa alus ko batarea kasi kota Yerusalem pung orang dong.
Mari ko lia sini doo!
Te bosong pung Raja ada datang.
Dia datang deng randá hati.
Dia datang nae keledai ana.’ ”Sakaria 9:9
Ais ju itu ana bua pi, deng bekin iko samua, sama ke Yesus su pasán sang dong tu. Dong hela bawa itu keledai mai deng dia pung ana pi Yesus. Ais dong taro dong pung salimut di keledai pung balakang, ju Yesus nae di atas ko mau maso kota. Waktu dong mau maso pi dalam kota, ju banya orang ame dong pung salimut deng dong pung salendang, ko taro di jalan. Ada ju yang pi potong ame daon-daon palamMateos pung tulisan asli bilang ‘cabang dong’. Ma kotong su tau dari Yohanis 12:13 bilang daon-daon palam. ko dong buka-buka di tenga jalan. Deng bagitu, dong bekin tanda bilang, dong sambut sang Dia sama ke orang bésar. Ju ada orang saparu pi bajalan lebe dolo di muka Yesus, deng ada yang iko dari balakang. Dong baꞌeki rame-rame bilang,
Hosana! Botong puji-puji sang Tuhan Allah!§Dong pung bahasa Aram bilang ‘Hosana’. Dia pung arti dolu-dolu bilang, ‘dia kasi salamat orang’. Waktu Tuhan Yesus masi idop di ini dunya, orang biasa pake itu kata dong, ko puji sang Tuhan Allah.
Tagal Daud pung turunan su datang!
Hosana! Botong puji-puji sang Tuhan Allah!
Tagal Tuhan su utus datang ini Orang.
Hosana! Botong puji-puji sang Tuhan Allah!
Tagal Tuhan ada dudu parenta memang di langit yang paling tinggi!”Lagu Puji dong 118:26
10 Waktu Yesus maso Yerusalem deng rame-rame bagitu, ju isi kota samua kaluar ko batanya bilang, “Awii! Sapa yang datang ni?”
11 Orang banya manyao bilang, “Dia ni, Tuhan Allah pung jubir. Dia pung nama Yesus, orang Nasaret, dari propinsi Galilea.”
Tuhan Yesus maso pi Ruma Sambayang Pusat ko bongkar buang pasar di situ
(Markus 11:15-19; Lukas 19:45-48; Yohanis 2:13-22)
12 Ais Yesus dong jalan tarús, ju dong maso pi Tuhan Allah pung Ruma Sambayang Pusat. Di itu Ruma Sambayang pung kintal, orang su bekin jadi pasar, ko dong bajual burung pompa yang orang pake jadi korban buat sambayang. Lia bagitu, ju Yesus pi usir kasi kaluar sang dong. Dia banting kasi talempar meja-meja yang dong pake tukar doi, deng banting kasi tabale bangku-bangku yang dong pake bajual itu burung dong. 13 Ju Dia kasi tau sang dong bilang, “Tuhan pung jubir su tulis bilang,
‘Beta kasi bangun ini Ruma,
ko biar orang bisa datang sambayang di sini.’
Tuhan pung maksud bagitu, ma bosong su bekin ini Ruma jadi parampok dong pung tampa bakumpul!”Yesaya 56:7; Yeremia 7:11
14 Ais ju orang buta deng orang lumpu dong datang sang Yesus di Tuhan Allah pung Ruma Sambayang tu. Ju Dia bekin bae sang dong samua. 15 Di situ ada ju kapala agama Yahudi pung bos-bos deng guru agama dong. Waktu dong lia Yesus bekin tanda heran bagitu, ju dong jengkel. Lebe-lebe lai, waktu dong dengar itu ana-ana dong batarea rame-rame di Ruma Sambayang bilang,
Hosana! Botong puji-puji sang Tuhan Allah!
Tagal raja Daud pung turunan su datang ni!”
16 Ais, itu bos-bos dong kasi tau sang Yesus bilang, “Weh! Lu dengar itu ana-ana dong pung omong? Itu sonde batúl tu!”
Ma Yesus manyao sang dong bilang, “Hoo, Beta ada dengar. Ko akurang? Bosong balóm parná baca di Tuhan Allah pung Tulisan Barisi soꞌal ana-ana yang puji sang Tuhan Allah, ko? Te di situ ada tatulis bilang,
‘Tuhan Allah su siap memang ana mea deng ana kici,
ko dong puji-puji sang Dia.’ ”Lagu Puji dong 8:3
17 Ais ju Yesus dong kaluar kasi tenga itu kota, ko pi tidor di kampong Betania.
Tuhan Yesus parenta pohon satu ko jang babua lai
(Markus 11:12-14, 20-24)
18 Dia pung beso papagi, Yesus dong jalan lai ko maso kambali pi kota Yerusalem. Ma di tenga jalan, Dia su rasa lapar. 19 Dia dapa lia pohon satu di pinggir jalan yang orang biasa makan dia pung bua.**Bahasa Indonesia pake kata ‘pohon ara’ dari istila Yunani συκῆ (sukē). Ma Tuhan Allah pung Tulisan Barisi kasi tunju satu pohon di sana yang orang biasa tanam, deng makan dia pung bua. Di Indonesia sablá matahari nae, orang sonde makan ‘pohon ara’ pung bua. Jadi ‘pohon ara’ di Tuhan Allah pung Tulisan Barisi, sonde sama ke kotong pung pohon ara di sini. Jadi Dia pi deka-deka itu pohon, ko mau lia coba ada bua, ko sonde. Ma waktu Dia sampe di itu pohon, Dia sonde dapa lia bua satu ju, tagal itu pohon baru badaon sa. Ju Dia omong deng itu pohon bilang, “Tagal lu sonde kasi kaluar lu pung bua kasi sang Beta, andia ko lu sonde akan babua lai!” Dia omong abis, ju itu pohon karíng memang.
20 Dia pung ana bua dong lia bagitu, ju dong takuju. Dong tanya bilang, “Akurang ko takuju sa ini pohon karíng memang?”
21 Ju Dia manyao bilang, “Dengar bae-bae, é! Kalo bosong parcaya batúl-batúl sang Tuhan, deng sonde hati bacabang sadiki ju, bosong bisa bekin sama ke yang Beta su bekin tu. Bosong ju bisa bekin lebe dari itu. Conto ke: bosong bisa parenta gunung satu taꞌangka pi laut. Tantu Tuhan Allah kasi pinda itu gunung memang, asal bosong parcaya batúl-batúl sang Dia!Mateos 17:20; 1 Korintus 13:2 22 Te samua hal yang bosong minta sang Tuhan Allah, nanti bosong tarima, asal bosong parcaya batúl-batúl sang Dia.”
Bos-bos dong basoꞌal deng Tuhan Yesus pung hak
(Markus 11:27-33; Lukas 20:1-8)
23 Ais Yesus dong jalan tarús. Sampe di Yerusalem, dong maso kambali lai pi Ruma Sambayang Pusat pung kintal. Waktu Dia ajar orang soꞌal Tuhan Allah pung jalan idop, ju kapala agama Yahudi pung bos-bos, deng tua-tua adat dong datang ko basoꞌal deng Dia bilang, “Sapa yang suru lu datang bekin kaco di sini kamaren? Sapa yang kasi itu hak sang lu?”
24 Ma Dia tau dong ada cari jalan ko mau kasi jato sang Dia. Ais Dia balas bilang, “Beta ju mau tanya sang bosong. Bosong manyao sang Beta dolo, baru Beta manyao sang bosong. 25 Beta mau tanya bagini: bosong samua kanál sang Yohanis, Tukang Sarani tu, to? Naa, sapa yang kasi hak sang dia ko sarani orang? Tuhan Allah ko, manusia?”
Ais dong bapikir pi-datang, deng barunding bilang, “Aweꞌ! Kotong su kaná hiki ni, ma! Te kalo kotong manyao bilang, ‘Tuhan Allah yang kasi hak’, nanti Dia balas bilang, ‘Kalo bagitu, akurang ko bosong sonde parcaya sang Yohanis?’ 26 Ma kotong ju sonde bisa bilang, ‘Manusia yang kasi hak’, te nanti orang dong samua mangamok sang kotong. Tagal dong parcaya bilang, Yohanis tu, Tuhan Allah pung jubir.” 27 Andia ko dong manyao sang Yesus bilang, “Botong sonde tau.”
Ju Yesus balas bilang, “Naa! Kalo bagitu, Beta ju sonde parlú kasi tau sapa yang kasi hak sang Beta.”
Tuhan Yesus kasi umpama soꞌal satu bapa deng dia pung ana laki-laki dua orang
28 Yesus omong tarús deng itu bos-bos dong bilang, “Bosong pikir karmana deng umpama ni? Ada satu bapa deng dia pung ana laki-laki dua orang. Dia parenta sang ana sulung bilang, ‘Ana, é! Ini hari, na, lu pi karjá di kabón doo.’
29 Ma itu ana manyao bilang, ‘Eeh! Beta sonde pi.’ Ma sonde lama ju dia manyasal, ais dia pi.††Alkitab bahasa Indonesia TB1 su serong dari tulisan bahasa Yunani yang paling tua deng yang paling bae di sini.
30 Ais ju itu bapa suru dia pung ana nomer dua bilang, ‘Ana, é! Ini hari, na, lu pi karjá di kabón doo.’
Ju itu ana manyao bilang, ‘Bae bapa. Nanti beta pi’. Ma tau-tau, te dia sonde pi.”
31 Carita ais bagitu, ju Yesus tanya sang dong bilang, “Naa, Beta mau tanya bagini: dari itu dua ana tu, yang mana yang bekin iko dia pung bapa pung parenta tu?”
Ju dong manyao bilang, “Yang partama!”
Ais Dia omong bilang, “Hoo. Ma dengar bae-bae, te Beta omong yang batúl. Orang yang bosong su cap orang tar laku-laku dong, sama ke ini tukang tagi bea, deng parampuan nakal, nanti dong maso jadi Tuhan Allah pung orang lebe dolo dari bosong. Te bosong cuma ia bae sang Tuhan sa, ma sonde bekin iko Dia pung mau. 32 Dolu Yohanis Tukang Sarani su ajar sang bosong jalan karmana ko bosong bisa idop lurus. Ma bosong sonde mau parcaya sang dia. Padahal, waktu orang tar laku-laku dong dengar sang Yohanis, dong kasi tenga dong pung sala-sala, ko iko dia pung ajaran. Bosong ju su tau itu samua. Ma bosong sonde mau barenti dari bosong pung sala, ko iko Tuhan Allah pung mau.”Lukas 3:12, 7:29-30
Tuhan Yesus kasi umpama soꞌal orang jahat yang garap kabón anggor
(Markus 12:1-12; Lukas 20:9-19)
33 Ais itu, Yesus carita satu umpama lai bilang, “Ada satu tuan tana yang pi buka kabón baru, ko mau tanam pohon anggor di dia pung tana sapoꞌong. Ais dia bekin pagar kuliling. Deng dia bekin bak ko mau parés bua anggor pung aer. Ju dia kasi badiri satu tampa jaga yang tinggi. Ais dia kasi sewa itu kabón pi tukang garap, ko dong karjá bagi hasil deng dia. Tarús dia barangkat pi luar negrí.Yesaya 5:1-2
34 Sampe musim ketu bua anggor, ju itu tuan kabón suru dia pung ana bua dong pi di itu tukang garap, ko minta dia pung bagian. 35 Ma itu tukang garap dong sonde toe deng dia pung ana bua dong. Ada yang kaná pukul, ada yang kaná bunu, deng ada yang kaná lempar deng batu. 36 Ma itu tuan kabón suru lai dia pung ana bua satu rombongan yang lebe bésar dari yang partama tu. Ma itu tukang garap dong bekin jahat bagitu ju sang dong samua.
37 Lama-lama ju, itu tuan kabón suru dia pung ana sandiri. Te dia pikir kata, ‘Kalo beta kirim beta pung ana sandiri, pasti dong tarima bae-bae, deng dong dengar sang dia.’
38 Ma waktu itu tukang garap dong lia sang itu ana, ju dong baꞌomong bilang, ‘We, bosong lia dolo! Te bapatua su kirim datang dia pung ana sandiri. Dia yang nanti tarima bapatua pung pusaka samua. Jadi mari ko kotong bunu sang dia su, ko biar kotong yang soa ini kabón.’ 39 Ju dong tangkap ame itu ana, ais hela buang pi luar kabón ko dong bunu sang dia.”
40 Yesus carita abis, ju Dia tanya sang dong bilang, “Naa, Beta mau tanya bagini: kalo itu tuan kabón kambali, kira-kira dia bekin karmana deng itu tukang garap dong?”
41 Ais orang Yahudi pung bos-bos dong manyao bilang, “Pasti dia bunu bekin mati itu orang jahat samua. Ais itu, dia kasi sewa itu kabón kasi pi orang laen, yang nanti bagi hasil pas deng dia pung waktu.”
42 Ais Yesus omong deng dong bilang, “Mangkali bosong sonde parná baca ame apa yang ada tatulis dalam Tuhan Allah pung Tulisan Barisi bilang,
‘Ada satu batu yang tukang batu dong tola buang,
ma sakarang itu batu su jadi ruma pung batu alas!
Tuhan Allah sandiri yang pili ame, ju kasi dudu itu batu.
Andia ko kotong lia dia pung bagus lai!’ ”Lagu Puji dong 118:22-23
43 Ais Yesus sambung Dia pung omong bilang, “Jadi bosong pikir bae-bae, é. Dolu Tuhan pili kotong orang Yahudi ni, ko jadi Dia pung orang. Ma tagal bosong sonde mau toe sang Beta, nanti Tuhan pili orang laen. Te orang yang idop iko Dia pung mau sa yang bisa maso jadi Dia pung orang. 44 [Beta kasi tau lurus-lurus sa. Beta ni, andia itu batu alas tu. Orang yang jato kaná ini batu, nanti itu orang jadi ancor-ancor. Deng kalo itu batu jato kaná orang, nanti itu orang jadi uuk-uuk memang.]”‡‡Tulisan bahasa Yunani saparu sonde muat ini ayat 44 ni.
45 Waktu kapala agama Yahudi pung bos-bos, deng orang Farisi dong dengar Yesus pung carita, ju dong tau bilang, Dia ada ser sang dong. Dong parsís sama ke itu tukang garap kabón dong, deng itu tukang batu yang tola buang itu batu alas. 46 Jadi dong mara mau mati. Ais dong ator siasat ko mau tangkap sang Dia. Ma dong ada eleng sang orang banya yang anggap Yesus tu, Tuhan Allah pung jubir. Andia ko dong sonde bisa bekin apa-apa sang Dia.

*21:1: Dong kasi nama ‘Saitun’ di itu gunung, tagal di sana ada banya kabón pohon saitun. Dong biasa parés pohon saitun pung bua ko dapa dia pung minya. Itu gunung Saitun pung jao, kira-kira satu kilo dari kota Yerusalem.

21:5: Alkitab bahasa Yunani di sini tulis bilang, “Sion pung ana parampuan”. Sion tu, andia Yerusalem pung nama laen. Jadi di sini Sakaria ada pake bahasa alus ko batarea kasi kota Yerusalem pung orang dong.

21:5: Sakaria 9:9

21:8: Mateos pung tulisan asli bilang ‘cabang dong’. Ma kotong su tau dari Yohanis 12:13 bilang daon-daon palam.

§21:9: Dong pung bahasa Aram bilang ‘Hosana’. Dia pung arti dolu-dolu bilang, ‘dia kasi salamat orang’. Waktu Tuhan Yesus masi idop di ini dunya, orang biasa pake itu kata dong, ko puji sang Tuhan Allah.

21:9: Lagu Puji dong 118:26

21:13: Yesaya 56:7; Yeremia 7:11

21:16: Lagu Puji dong 8:3

**21:19: Bahasa Indonesia pake kata ‘pohon ara’ dari istila Yunani συκῆ (sukē). Ma Tuhan Allah pung Tulisan Barisi kasi tunju satu pohon di sana yang orang biasa tanam, deng makan dia pung bua. Di Indonesia sablá matahari nae, orang sonde makan ‘pohon ara’ pung bua. Jadi ‘pohon ara’ di Tuhan Allah pung Tulisan Barisi, sonde sama ke kotong pung pohon ara di sini.

21:21: Mateos 17:20; 1 Korintus 13:2

††21:29: Alkitab bahasa Indonesia TB1 su serong dari tulisan bahasa Yunani yang paling tua deng yang paling bae di sini.

21:32: Lukas 3:12, 7:29-30

21:33: Yesaya 5:1-2

21:42: Lagu Puji dong 118:22-23

‡‡21:44: Tulisan bahasa Yunani saparu sonde muat ini ayat 44 ni.