2
 1 “Diga a seus irmãos: “Meu povo! *“Ammi” em hebraico  
e a suas irmãs, “Minha amada!”. †“Ruhamah” em hebraico   
 2 Contend com sua mãe!  
Contender, pois ela não é minha esposa,  
nem eu sou seu marido;  
e deixá-la afastar a prostituição de seu rosto,  
e seus adultérios de entre seus seios;   
 3 lest Eu a despojo nua,  
e fazê-la nua como no dia em que ela nasceu,  
e fazê-la como um sertão selvagem,  
e a colocaram como uma terra seca,  
e matá-la com sede.   
 4 De fato, em seus filhos eu não terei misericórdia,  
pois eles são filhos da infidelidade.   
 5 Pois sua mãe fez o papel da prostituta.  
Ela que os concebeu fez vergonhosamente;  
pois ela disse: “Eu irei atrás de meus amantes”,  
que me dão meu pão e minha água,  
minha lã e meu linho,  
meu óleo e minha bebida”.   
 6 Por isso, eis que ‡“Eis”, de “הִנֵּה”, significa olhar, notar, observar, ver ou contemplar. É freqüentemente usado como uma interjeição.eu vou cercar seu caminho com espinhos,  
e vou construir um muro contra ela,  
que ela não consegue encontrar seu caminho.   
 7 Ela seguirá depois de seus amantes,  
mas ela não vai ultrapassá-los;  
e ela as buscará,  
mas não as encontrará.  
Então ela dirá: 'Eu irei e voltarei para meu primeiro marido',  
pois naquela época era melhor comigo do que agora”.   
 8 Pois ela não sabia que eu lhe dava o grão, o vinho novo e o óleo,  
e se multiplicaram para sua prata e ouro, que usaram para Baal.   
 9 Portanto, vou recuperar meu grão em seu tempo,  
e meu novo vinho em sua estação,  
e arrancará minha lã e meu linho, que deveriam ter coberto sua nudez.   
 10 Agora vou desvendar sua lascívia aos olhos de seus amantes,  
e ninguém a entregará de minhas mãos.   
 11 Também farei cessar todas as suas comemorações:  
suas festas, suas luas novas, seus sábados, e todas as suas assembléias solenes.   
 12 Desperdiçarei suas videiras e suas figueiras,  
sobre o qual ela disse: “Estes são os meus salários que os meus amantes me deram”.  
e eu farei deles uma floresta,  
e os animais do campo devem comê-los.   
 13 I visitará nela os dias dos Baals,  
para o qual ela queimou incenso  
quando ela se adornou com seus brincos e suas jóias,  
e foi atrás de seus amantes  
e me esqueceu”, diz Yahweh.   
 14 “Portanto, eis que eu a atrairei,  
e trazê-la para o deserto,  
e falar ternamente com ela.   
 15 Eu lhe darei vinhedos a partir daí,  
e o vale de Achor por uma porta de esperança;  
e ela responderá lá  
como nos dias de sua juventude,  
e como no dia em que ela saiu da terra do Egito.   
 16 Será nesse dia”, diz Yahweh,  
“que você me chamará de 'meu marido',  
e não mais me chamar de “meu mestre”.   
 17 Pois eu tirarei da boca dela os nomes dos Baals,  
e eles não serão mais mencionados pelo nome.   
 18 Nesse dia farei um pacto para eles com os animais do campo,  
e com os pássaros do céu,  
e com as coisas rastejantes do chão.  
Vou quebrar o arco, a espada e a batalha para fora da terra,  
e os fará deitar em segurança.   
 19 Eu te desposarei para sempre comigo.  
Sim, eu vos desposarei comigo em retidão, em justiça, em bondade amorosa, e em compaixão.   
 20 Eu até desposarei vocês comigo em fidelidade;  
e você deve conhecer Yahweh.   
 21 Acontecerá naquele dia, que eu vou responder”, diz Yahweh.  
“Eu responderei aos céus,  
e eles responderão à terra;   
 22 e a terra responderá ao grão, e ao novo vinho, e ao óleo;  
e eles responderão a Jezreel.   
 23 Eu a semearei para mim na terra;  
e eu terei piedade dela que não obteve misericórdia;  
e direi àqueles que não eram meu povo: “Vocês são meu povo”.  
e dirão: 'Você é meu Deus'”!   
*2:1 “Ammi” em hebraico
†2:1 “Ruhamah” em hebraico
‡2:6 “Eis”, de “הִנֵּה”, significa olhar, notar, observar, ver ou contemplar. É freqüentemente usado como uma interjeição.
Este é um rascunho de tradução da Bíblia Sagrada e ainda em revisão. Por favor, relate problemas e sugestões de melhoria para eBible.org/cgi-bin/contact.cgi.