2
“Diga a seus irmãos: “Meu povo! *“Ammi” em hebraico
e a suas irmãs, “Minha amada!”. “Ruhamah” em hebraico
Contend com sua mãe!
Contender, pois ela não é minha esposa,
nem eu sou seu marido;
e deixá-la afastar a prostituição de seu rosto,
e seus adultérios de entre seus seios;
lest Eu a despojo nua,
e fazê-la nua como no dia em que ela nasceu,
e fazê-la como um sertão selvagem,
e a colocaram como uma terra seca,
e matá-la com sede.
De fato, em seus filhos eu não terei misericórdia,
pois eles são filhos da infidelidade.
Pois sua mãe fez o papel da prostituta.
Ela que os concebeu fez vergonhosamente;
pois ela disse: “Eu irei atrás de meus amantes”,
que me dão meu pão e minha água,
minha lã e meu linho,
meu óleo e minha bebida”.
Por isso, eis que “Eis”, de “הִנֵּה”, significa olhar, notar, observar, ver ou contemplar. É freqüentemente usado como uma interjeição.eu vou cercar seu caminho com espinhos,
e vou construir um muro contra ela,
que ela não consegue encontrar seu caminho.
Ela seguirá depois de seus amantes,
mas ela não vai ultrapassá-los;
e ela as buscará,
mas não as encontrará.
Então ela dirá: 'Eu irei e voltarei para meu primeiro marido',
pois naquela época era melhor comigo do que agora”.
Pois ela não sabia que eu lhe dava o grão, o vinho novo e o óleo,
e se multiplicaram para sua prata e ouro, que usaram para Baal.
Portanto, vou recuperar meu grão em seu tempo,
e meu novo vinho em sua estação,
e arrancará minha lã e meu linho, que deveriam ter coberto sua nudez.
10 Agora vou desvendar sua lascívia aos olhos de seus amantes,
e ninguém a entregará de minhas mãos.
11 Também farei cessar todas as suas comemorações:
suas festas, suas luas novas, seus sábados, e todas as suas assembléias solenes.
12 Desperdiçarei suas videiras e suas figueiras,
sobre o qual ela disse: “Estes são os meus salários que os meus amantes me deram”.
e eu farei deles uma floresta,
e os animais do campo devem comê-los.
13 I visitará nela os dias dos Baals,
para o qual ela queimou incenso
quando ela se adornou com seus brincos e suas jóias,
e foi atrás de seus amantes
e me esqueceu”, diz Yahweh.
14 “Portanto, eis que eu a atrairei,
e trazê-la para o deserto,
e falar ternamente com ela.
15 Eu lhe darei vinhedos a partir daí,
e o vale de Achor por uma porta de esperança;
e ela responderá lá
como nos dias de sua juventude,
e como no dia em que ela saiu da terra do Egito.
16 Será nesse dia”, diz Yahweh,
“que você me chamará de 'meu marido',
e não mais me chamar de “meu mestre”.
17 Pois eu tirarei da boca dela os nomes dos Baals,
e eles não serão mais mencionados pelo nome.
18 Nesse dia farei um pacto para eles com os animais do campo,
e com os pássaros do céu,
e com as coisas rastejantes do chão.
Vou quebrar o arco, a espada e a batalha para fora da terra,
e os fará deitar em segurança.
19 Eu te desposarei para sempre comigo.
Sim, eu vos desposarei comigo em retidão, em justiça, em bondade amorosa, e em compaixão.
20 Eu até desposarei vocês comigo em fidelidade;
e você deve conhecer Yahweh.
21 Acontecerá naquele dia, que eu vou responder”, diz Yahweh.
“Eu responderei aos céus,
e eles responderão à terra;
22 e a terra responderá ao grão, e ao novo vinho, e ao óleo;
e eles responderão a Jezreel.
23 Eu a semearei para mim na terra;
e eu terei piedade dela que não obteve misericórdia;
e direi àqueles que não eram meu povo: “Vocês são meu povo”.
e dirão: 'Você é meu Deus'”!

*2:1 “Ammi” em hebraico

2:1 “Ruhamah” em hebraico

2:6 “Eis”, de “הִנֵּה”, significa olhar, notar, observar, ver ou contemplar. É freqüentemente usado como uma interjeição.