O Livro de
Jeremias
1
As palavras de Jeremias, filho de Hilkiah, um dos sacerdotes que estiveram em Anathoth, na terra de Benjamin. A *“Yahweh” é o nome próprio de Deus, às vezes traduzido como “SENHOR” (todos os bonés) em outras traduções.palavra de Javé chegou a ele nos dias de Josias, filho de Amon, rei de Judá, no décimo terceiro ano de seu reinado. Veio também nos dias de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, ao final do décimo primeiro ano de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, para levar Jerusalém em cativeiro no quinto mês. Agora a palavra de Javé veio até mim, dizendo,
“Antes de formá-lo no útero, eu o conhecia.
Antes de você nascer, eu o santificei.
Eu vos nomeei profeta para as nações”.
Então eu disse: “Ah, Senhor A palavra traduzida “Senhor” é “Adonai”. Yahweh! Eis que “Eis”, de “הִנֵּה”, significa olhar, notar, observar, ver ou contemplar. É freqüentemente usado como uma interjeição.eu não sei falar; pois sou uma criança”.
Mas Javé me disse: “Não diga: 'Eu sou uma criança', pois você deve ir a quem eu lhe enviar, e você deve dizer o que eu lhe ordenar”. Não tenha medo por causa deles, pois eu estou com você para resgatá-lo”, diz Yahweh.
Então Yahweh estendeu sua mão e tocou minha boca. Então Javé me disse: “Eis que eu pus minhas palavras em sua boca”. 10 Eis que hoje te pus sobre as nações e sobre os reinos, para desarraigar e derrubar, destruir e derrubar, construir e plantar”.
11 Além disso, a palavra de Javé veio até mim, dizendo: “Jeremias, o que você vê?”.
Eu disse: “Eu vejo um ramo de uma amendoeira”.
12 Então Yahweh me disse: “Você viu bem; pois eu cuido da minha palavra para cumpri-la”.
13 A palavra de Yahweh veio até mim pela segunda vez, dizendo: “O que você vê?”
Eu disse: “Eu vejo um caldeirão fervente; e ele está se afastando do norte”.
14 Então Yahweh me disse: “Do norte, o mal vai se espalhar sobre todos os habitantes da terra”. 15 Pois eis que chamarei todas as famílias dos reinos do norte”, diz Yahweh.
“Eles virão, e cada um colocará seu trono na entrada dos portões de Jerusalém,
e contra todas as suas muralhas ao redor, e contra todas as cidades de Judá.
16  Vou pronunciar meus juízos contra eles a respeito de toda sua maldade,
no que eles me abandonaram,
e queimaram incenso para outros deuses,
e adoravam as obras de suas próprias mãos.
17 “Portanto, coloque seu cinto na cintura, levante-se, e diga a eles tudo o que eu lhe ordeno. Não fique consternado com eles, para que eu não o desanime diante deles. 18 Pois eis que hoje vos fiz uma cidade fortificada, um pilar de ferro e muros de bronze contra toda a terra - contra os reis de Judá, contra seus príncipes, contra seus sacerdotes e contra o povo da terra. 19 Eles lutarão contra vocês, mas não prevalecerão contra vocês; pois eu estou com vocês”, diz Javé, “para resgatá-los”.

*1:2 “Yahweh” é o nome próprio de Deus, às vezes traduzido como “SENHOR” (todos os bonés) em outras traduções.

1:6 A palavra traduzida “Senhor” é “Adonai”.

1:6 “Eis”, de “הִנֵּה”, significa olhar, notar, observar, ver ou contemplar. É freqüentemente usado como uma interjeição.