7
Le Natanoskro proroctvos
Sar o kraľis o David geľa te bešel andre peskro palacis a sar o RAJ diňa, hoj leskro kraľišagos te dživel andro smirom savore ňeprijaťeľenca, save sas pašal leste, phenďa o David le prorokoske le Natanoske: „Dikh, me bešav andro kher, so hino ačhado le cedrostar, ale e archa le RAJESKRI hiňi ča andro stanos.“
O Natan leske odphenďa: „Dža a ker savoro, so kames te kerel, bo o RAJ hino tuha.“
Avke mek odi rat phenďa o RAJ le Natanoske:
„Dža a phen mire služobňikoske le Davidoske: ‚Kada phenel o RAJ: Tu mange kames te ačhavel kher, hoj te bešav andre? Se akorestar, kanastar iľom le Izraeliten avri andral o Egipt, dži adadžives na bešavas andro kher, ale phiravas than thanestar a bešavas andro stanos. Medik somas le Izraelitenca pro drom, šoha na phučľom le izraelike vodcendar, saven ačhaďom, hoj te ľidžan miro narodos: „Soske mange na ačhade kher le cedrostar?“ ‘
Akana pheneha mire služobňikoske le Davidoske: ‚Kada phenel o RAJ o Nekzoraleder: Iľom tut odarik, kaj pašinehas le bakren, a ačhaďom tut vodcaske upral mire manuša, upral o Izrael. Džavas tuha všadzik, kaj džahas, a murdarďom savore tire ňeprijaťeľen, save sas anglal tu. Kerava tiro nav igen baro sar o nava le nekbaredere vodcengre pre phuv. 10 Mire izraelike narodos dava than, kaj les sadzinava a ode bešela. Imar na izdrala a o nalačhe manuša les na dukhavena, sar oda kerenas angloda, 11 kanastar ačhaďom le sudcen upral peskro izraeliko narodos. Dava tuke te odpočovinel savore tire ňeprijaťeľendar.
O RAJ phenel, hoj ov tuke ačhavela kher. 12 Sar avela tiro časos a tu džaha paš tire phure dada, dava tut potomkos, savo avela tutar, a leskro kraľišagos zathovava zorales. 13 Ov ačhavela Chramos pre pačiv mire naveske a me zathovava leskro kraľišagos pro furt. 14 Me avava leskro dad a ov ela miro čhavo. Te kerela varesavo binos, marava les le manušengra pacaha the le manušengre ranenca. 15 Ale miro lačhipen lestar na odlava, sar les odiľom le Saulostar, saves odčhiďom anglal tu. 16 Tiro potomstvos ela zoralo a tiro kraľišagos the tronos ačhela pro furt anglal ma.‘ “
17 O Natan vakerelas le Davidoske savoro avke, sar oda šunďa le RAJESTAR andro viďeňje.
Le Davidoskri modľitba
18 Paľis o kraľis o David geľa, bešľa peske anglo RAJ andro Stanos a modľinelas pes avke:
„Ko som me, ó, Nekbareder RAJEJA, a ko hin miri famelija, hoj man anďal dži kade? 19 A mek ke oda, sar te uľahas frima, ó, Nekbareder RAJEJA, vakerehas the pal oda, so ela paľis tire služobňikoskra famelijaha. Ó, Nekbareder RAJEJA, tu avke furt keres le manušeha?
20 So mek pre oda šaj phenav? Se tu, ó, Nekbareder RAJEJA, prindžares tire služobňikos. 21 Angle tiro lav a avke, sar tu kamehas, kerďal kala savore bare veci a diňal oda te džanel tire služobňikoske.
22 Vašoda sal baro, ó, Nekbareder RAJEJA, bo nane ajso sar tu. Pal savoreste, so šunďam amare kanenca, nane aver Del, ňiko ča tu. 23 Pre phuv nane aver narodos ajso sar o Izrael, saves tuke cinďal avri, hoj te aven tire, a oleha tuke kerďal baro nav. Bare the šukar veci kerďal prekal lende, sar len iľal avri andral o Egipt a tradňal avri anglal lende avre naroden the lengre devlen. 24 Tu kerďal, hoj o Izraeliti te aven tire manuša pro furt, a tu, RAJEJA, ačhiľal lengro Del.
25 Ale akana, RAJEJA, Devla, mangav tut, ľiker pro furt oda lav, so phenďal mange the mira famelijake. Doľiker oda, so phenďal. 26 Avke tiro nav ela barardo a o manuša vakerena pal tu furt: ‚O RAJ o Nekzoraleder hin o Del upral o Izrael!‘ Tu doľikereha miro tronos pro furt.
27 Bo tu korkoro, ó, Nekzoraleder RAJEJA, o Del le Izraeloskro, sikaďal peskre služobňikoske a phenďal: ‚Ačhavava tiro potomstvos furt pro tronos* 7,27 E hebrejiko čhib: Ačhavava tuke kher.‘ Vašoda mange me domukľom te anel kadi modľitba anglal tu. 28 Ó, Nekbareder RAJEJA, tu sal o Del. Tire lava hine čačipnaskre a tire služobňikoske phenďal, hoj kereha leske oda lačhipen. 29 Akana mangav tut, požehňin mira caľa famelija, hoj vareko latar pro furt te ačhel anglal tu. Bo tu, ó, Nekbareder RAJEJA, oda phenďal a tiro požehnaňje ačhela pro furt pre miro potomstvos.“

*7:27 7,27 E hebrejiko čhib: Ačhavava tuke kher