23
O podobenstvo pal o duj pheňa
Paľis ke ma avľa o lav le RAJESKRO: „Manušeja, sas varesave duj džuvľa a ola duj džuvľa sas pheňa. Imar terňipnastar kerenas o lubipen andro Egipt a ode peske denas te chudel o koľina. E phureder pes vičinelas Ohola a lakri terneder pheň pes vičinelas Oholiba. Ačhile mire romňija a paľis ločhile muršoren the čhajoren. Ohola hin e Samarija a e Oholiba o Jeruzalem.
E Ohola kerelas o lubipen, kajte sas mek miri romňi, a džalas peskre piranenca, le asirike slugaďenca, save sas urde andro fijalovo purpur, le bare rajenca the le vladarenca. Savore sas šukar terne murša the jazdci pro graja. Kerelas o lubipen savore nekbareder rajenca andral e Asirija a meľarďa pes andre ole dženengre modlenca, pal save lake igen džalas. A mek paš oda na preačhiľa te kerel o lubipen, saveha chudňa andro Egipt, bo peskre terňipnastar laha pašľonas o murša, chudenas lake o koľina a kerenas laha sar lubňaha.
Vašoda la diňom andro vasta lakre piranenge, andro vasta le Asirčanenge, pal save lake igen džalas. 10 Čhide lake tele o gada a ačhiľa langi; ile lake le čhaven the le čhajen a murdarde la šabľaha. Avke pre late avľa o sudos a ačhiľa pre vistraha savore džuvľenge.
11 Lakri pheň e Oholiba dikhľa, sar dopeľa, no the avke ačhiľa andre peskri lubikaňi žadosca mek goreder sar lakri pheň. 12 Džalas lake igen pal o Asirčana, pal o bare raja, pal o vladara, pal o slugaďa andro šukar gada the pal o jazdci pro graja, pal savore šukar terne murša. 13 Dikhľom, hoj the oj pes meľarďa andre; soduj pheňa kerenas jednakones.
14 Ale oj kerelas mek bareder lubipen. Pricirdenas la o murša, so sas maľimen pre fala, o obrazi le Babilončanengre, so sas urde andro lole gada, 15 saven sas o sirimi pašal o klubi a pro šere o turbani; savore dičhonas avri sar o babiloňika veľiťeľa. 16 Soča len dikhľa, takoj andre late avľa e žadosca a bičhaďa pal lende le poslen andro Babilon. 17 Avke o Babilončana avle ke late, pašľile laha pro hadžos a meľarde la andre peskre lubipnaha. Ale sar la meľarde andre, jekhvareste lake džungľile. 18 Sar anďa avri peskro lubipen a sikaďa peskro langipen, akor mange džungľiľa, avke sar mange džungľiľa lakri pheň. 19 A leperďa peske pre peskro terňipen, sar kerelas o lubipen andro Egipt, a chudňa meksa buter te kerel o lubipen. 20 Igen lake džalas pal o pirane, saven sas ajsi žadosca sar le somaris a kerenas oda avke sar o graja. 21 A paľis tut cirdelas pal oda džungipen, so kerehas, sar salas terňi, sar tut o Egipťana chudenas le koľinendar.
22 Vašoda, Oholibo, kada phenel o RAJ, o Adonaj: Kerava pre tu upre tire piranen, save tuke džungľile, a anava len pre tu pal savore seri: 23 le Babilončanen the savore Chaldejcen, le muršen andral o Pekod, andral o Šoa the andral e Koa, a lenca the savore Asirčanen, le šukar terne muršen, le bare rajen, le vladaren, le veľiťeľen, le slugaďen the savore jazdcen pro graja. 24 Avena pre tute le zbraňenca* 23,24 Abo: le severostar, le všelijake verdanenca the le pherdo manušenca; rozačhavena pes pre tu pal savore seri le bare the le cikne šťitenca the le prilbenca. Dava tut andre lengre vasta, hoj tut te sudzinen, a on tut sudzinena pal peskre zakoni. 25 Mukava pre tu miri žjarlivo choľi a on pre tu avena bara choľaha. Odčhinena tuke o nakh the o kana a olen, so ačhena, murdarena la šabľaha; lena tuke le čhaven the le čhajen a olen, so predživena, labarena andre jag. 26 Čhivena pal tu tele tire gada a lena peske tire šukar šperki. 27 Avke zaačhavava tiro džungipen the tiro lubipen, so chudňal te kerel andro Egipt. Imar šoha tut pal lende na cirdeha a pro Egipt tuke imar na lepereha.
28 Bo kada phenel o RAJ, o Adonaj: Dikh, dav tut andro vasta olenge, kas našťi avri ačhes, olenge, ko tuke džungľile. 29 Ena ke tu igen nalačhe a lena tuke savoro, pre soste kerehas buči. Mukena tut calkom langa a aveha pre ladž, odučharena tiro lubipen a dičhola tiro džungipen. 30 Kada pes tuke ačhela vašoda, bo kerehas o lubipen le narodenca a meľarďal tut andre lengre modlenca. 31 Phirehas pal o drom tira pheňakro, vašoda tuke dava te pijel e kuči lakre trestoha.
32 Kada phenel o RAJ, o Adonaj:
Pijeha andral tira pheňakri kuči,
so hiňi bari, buchľi a but andre rešľol,
a vašoda aveha pre bari ladž the pro asaben.
33 Aveha igen mači a ela tut e bari žaľa;
odi kuči ela strašno a anela e skaza;
oda hin e kuči tira pheňakri la Samarijakri.
34 Pijeha andral odi kuči savoro avri,
žuvineha lakre kotora
a ole črepenca tuke čhingereha o koľina,
bo me oda phenďom,
phenel o RAJ, o Adonaj.“
 
35 „Vašoda kada phenel o RAJ, o Adonaj: Mušines te cerpinel vaš tiro džungipen the lubipen, bo bisterďal pre ma a visarďal tut mange le dumeha.“
 
36 O RAJ mange phenďa: „Manušeja, kames te sudzinel la Ohola the la Oholiba? Akor dža a phen lenge pal lengre džungipena! 37 Bo kerenas o lubipen a o rat hin pre lengre vasta. Kerenas o lubipen peskre modlenca a peskre čhaven, so mange ločhile, obetinenas le modlenge andre jag sar chaben. 38 A mek the kada mange kerde: Andre oda džives meľarenas andre the miro Chramos a na doľikerenas mire šabati. 39 Bo mek pre oda džives, sar obetinenas peskre čhaven le modlenge, avenas andre miro Chramos a meľarenas les andre. Dikhes, kada kerenas andre miro kher! 40 Se mek až bičhavenas le poslen pal o murša, save avenas dural, a sar avenas, tu džahas te lanďol angle lende, richtinehas tut a thovehas pre tu o šperki. 41 Bešehas tuke pro igen šukar divanos, paš o skamind, pre savo kerehas pherdo chaben a thovehas miro kaďidlos the olejos. 42 Pašal lende šunďolas e bari vika le manušengri, so lenge hin savoro jekh; pal e pušťa ande le pijaken, save thode le soduje pheňenge pro vasta o naramki a o šukar koruni pro šere.
43 Akor phenďom pal kadi džuvľi, so phuriľa le lubipnastar: ‚Akana the on laha kerena o lubipen.‘ 44 Džanas laha avke, sar pes džal la lubňaha; avke džanas la Oholaha the la Oholibaha, le džungale džuvľijenca. 45 Ale o spravodľiva murša len sudzinena a odsudzinena sar lubňen the vrahiňen, bo kerenas o lubipen a pre lengre vasta hin o rat.
46 Kada phenel o RAJ, o Adonaj: ‚Vičinen pre lende le manušen, hoj len te maren a te občoraren. 47 Mi murdaren len le barenca a mi rozčhingeren le šabľenca; mi murdaren lenge le čhaven the le čhajen a mi podlabaren lenge o khera. 48 A kavke zaačhavava o džungipen andre kadi phuv, hoj savore džuvľija kalestar te sikľon a te na keren o lubipen avke sar on. 49 Kavke tumenge dena te počinel vaš tumaro džungipen a avena marde vaš oda, hoj lašarenas o modli. Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ, o Adonaj.‘ “

*23:24 23,24 Abo: le severostar