36
Asirija avel andre Judsko
Sar kraľinelas o Chizkija* 36,1 Andre varesave prekladi hin leskro nav Ezechiaš. dešuštar (14) berš, avľa o Sancherib o asiriko kraľis pro mariben pre savore judska ohradzimen fori a zaiľa len. O asiriko kraľis bičhaďa le veľiťeľis Rabšake andral o Lachiš la bara armadaha ko kraľis Chizkija andro Jeruzalem. Ačhaďa pes paš o žlabos, so džal le Uprune ribňikostar, pro drom, khatar pes džal pre maľa, kaj pes rajbinel o gada. Akor anglo asiriko veľiťeľis Rabšake gele o Eljakim, le Chilkijoskro čhavo, savo ľidžalas o palacis, o pisaris Šebna the o uradňikos Joach, le Asafoskro čhavo.
O veľiťeľis Rabšake lenge phenďa: „Phenen le Chizkijoske:
‚Kada phenel o baro asiriko kraľis: Pre soste tut avke zmukes, hoj tut na daras? Gondoľines tuke, hoj ča o lava the e goďi tuke stačinel te zviťazinel andro mariben? Pre kaste tut mukes, hoj tut mange ačhaves? Dikh, tu pes mukes pro Egipt, pre odi prephagľi trsťina, savi predžubinel o vast oleske, ko pes pre late oprinel. Ajso hin o Faraonos, o egiptsko kraľis, ke savorende, ko pes pre leste muken! Te mange pheneha: „Amen pes mukas pro RAJ, pre amaro Del!“ Či oda nane o Del, saveskre uče thana pro lašariben the oltara čhiďa tele o Chizkija a paľis phenďa le manušenge andre Judsko the andro Jeruzalem: „Lašaren le Devles ča angle kada oltaris“?
Av akana a dovaker tut mire rajeha, le asirike kraľiha, a me tut dava 2 000 grajen. Šaj stradeha tuke ajci jazdcen? Mukes tut pro Egipt, hoj tuke bičhavela o verdana the le jazdcen pre pomoca, ale on našťi odmarena aňi le nekciknedere veľiťeľis andral mire kraľiskri armada. 10 Či oda mange na prikazinďa o RAJ, hoj te avav andre kadi phuv a te zňičinav la? Se o RAJ mange phenďa: „Dža andre kadi phuv a zňičin la!“ ‘ “
 
11 Akor o Eljakim, o Šebna the o Joach phende le veľiťeľiske Rabšakoske: „Vaker tire služobňikenca andre aramejiko čhib, bo amen avke achaľuvas! Ma vaker amenca andre amari hebrejiko čhib anglo manuša, so hine pro hradbi.“
12 O Rabšake lenge odphenďa: „Či man miro kraľis bičhaďa te vakerel kala lava ča tumare kraľiske the tumenge? A či na the le manušenge, so bešen pre kada muros. Bo the on the tumen chana tumare vikali a pijena tumare mutera?“
13 Paľis o Rabšake ušťiľa a vičinelas andre hebrejiko čhib: „Šunen, so phenel o baro asiriko kraľis! 14 Ma den tumen te klaminel le Chizkijoske, bo ov tumen našťi zachraňinela. 15 A ma den tumen leske aňi te prevakerel, hoj tumen te muken pro RAJ oleha, hoj phenel: ‚O RAJ amen zachraňinela a kada foros na ela dino andro vasta le asirike kraľiske.‘
16 Ma šunen le Chizkija, bo kavke phenel o asiriko kraľis: Aven avri, podden tumen mange a ela tumenge mištes! A sako tumendar chala pal peskro viňičis the figovňikos a pijela o paňi andral peskri chaňig, 17 medik na avava pal tumende a na lava tumen andre ajsi phuv sar the tumari; andre phuv, kaj hin e pšeňica the e mol; andre phuv, kaj hin o maro the o viňici.
18 Ma šunen le Chizkija, bo tumen diliňarel andre kale lavenca: ‚O RAJ amen zachraňinela.‘ Či šaj varesavo del le narodengro cirdňa avri lengri phuv andral o vasta le asirike kraľiskre? 19 Kaj hine o devla andral o Chamat the Arpad? Kaj o devla andral o Sefarvajim? Či šaj cirdle avri la Samarija andral mire vasta? 20 Savo del savore kale devlendar andral kala phuva šaj zachraňinďa lengri phuv andral mire vasta? Akor soske tuke gondoľines, hoj o RAJ zachraňinela o Jeruzalem mire vastendar?“
21 Ale o manuša sas čhit a na phende pre oda ňič, bo o Chizkija lenge prikazinďa: „Ma odphenen leske aňi lav.“
22 Paľis o Eljakim, o čhavo le Chilkijoskro, savo ľidžalas o palacis, o pisaris Šebna the o uradňikos Joach, le Asafoskro čhavo, avle andro čhingerde gada ko Chizkija a phende leske savoro, so vakerelas o veľiťeľis Rabšake.

*36:1 36,1 Andre varesave prekladi hin leskro nav Ezechiaš.