O proroctva pro narodi
46
1 Kada lav phenďa o RAJ le prorokoske Jeremijašiske pro narodi.
O lav pro Egipt
2 Pal o Egipt: Kada hin o proroctvos pre armada le faraonoskri, pro faraonos Necho, kraľis andral o Egipt, saves domarďa o babiloňiko kraľis Nebukadnecar paš o paňi Eufrat andro foros Karkemiš akor, sar vladňinelas o judsko kraľis Jojakim, le Jozijašoskro čhavo, štarto berš.
3 „Pripravinen tumenge o šťiti, o bare the o cikne
a džan andro mariben!
4 Thoven o sedli pro graja,
a bešen, jazdcale!
Thoven o prilbi pro šere
a ačhen andro šori;
ostraren o kopiji,
uren e vizbroj!
5 Ale so dikhav?“
phenel o RAJ.
„Daran pes, džan palal;
lengre hrďinen maren.
Denašen, sar ča džanen,
aňi pes na obdikhen;
pre savore seri hin igen bari dar.
6 Ko denašel sig, na denašela;
o hrďinas pes na zachraňinela.
Pro severos, paš o paňi Eufrat,
lenge poddžana o pindre a perena.
7 Ko hin kada, so pes hazdel upre sar o paňi Nil;
sar o paňi le bare vlnenca?
8 O Egipt pes hazdel upre sar o Nil
sar o paňi le bare vlnenca.
O Egipt phenel: ‚Hazdava man upre a začhivava e phuv;
zňičinava o foros the le manušen, so ode bešen.‘
9 Džan, grajale! Džan dzivones, verdanale!
Aven avri, hrďinale,
muršale andral o Kuš the Put, so ľidžan o šťiti,
muršale andral e Lidija, so nacirden o luki!
10 Ale kada hin o džives la pomstakro
o džives prekal o Adonaj, Nekzoraleder RAJ,
hoj pes te pomsťinel peskre ňeprijaťeľenge.
E šabľa chala a čaľola;
pijela lengro rat, medik la na ela dos.
Bo o Adonaj, o Nekzoraleder RAJ,
len obetinela sar obeta
andre phuv pro severos paš o paňi Eufrat.
11 Dža upre andro Gilead a an o balzam,
pačivaľi čhaje le Egiptoskri!
Zbitočňe iľal o praški,
bo našťi sasťoha avri.
12 O narodi šunena pal tiri ladž;
tiro roviben džala pal caľi phuv.
Bo jekh slugaďis perela pre aver slugaďis
a sodujdžene perena jekhetane.“
13 Kada lav phenďa o RAJ le prorokoske Jeremijašiske pal o babiloňiko kraľis Nebukadnecar, savo avel pro Egipt pro mariben:
14 „Džan te phenel andro Egipt;
den te džanel andro Migdol,
den te džanel andro Memfis the andro Tachpanches,
phenen lenge:
‚Skiden tumen upre
a pripravinen pro mariben,
bo e šabľa chal olen,
ko hine pašal tu.‘
15 Soske pele tire slugaďa?
Našťi obačhen, bo o RAJ len čhiďa tele.
16 Kerďa oda, hoj but džene te peren,
jekh pre aver peľa.
Jekh avreske phenel:
‚Ušťi upre! Av džas pale paš amare manuša,
andre odi phuv, kaj uľiľam;
aven denašas le ňeprijaťeľiskra šabľatar!‘
17 Den le faraonos le egiptske kraľis nevo nav:
‚Oda, ko kerel bari vika, ale na viužinel e lačhi ora!‘
18 Avke sar me dživav,“ phenel o Kraľis,
saveskro nav hin o Nekzoraleder RAJ,
„avela oda, ko hin ajso baro sar o verchos Tabor maškar o verchi,
sar o verchos Karmel upral o moros.
19 Pripravinen tumenge o veci andro zajaťje,
manušale andral o Egipt,
bo o Memfis ela omuklo,
ela čhido tele a ňiko ode na bešela.
20 O Egipt hino sar e šukar terňi gurumňi,
ale avel pre leste e armada pal o severos sar o bare muchi.
21 Mek the o slugaďa, saven peske cinde vaš o love,
so hine thule sar ceľata,
pes na ačhena te marel,
ale savore pes visarena het a denašena,
bo avela pre lende o džives la pohromakro,
e ora, kana ena marde.
22 O Egipt sičinela sar o sap, so denašel,
sar pre leste avela o ňeprijaťeľis la zoraha;
avena pre leste le toverenca
sar ola, ko čhinen tele o stromi.
23 O manuša andro Egipt hine sar o husto veš,
prekal savo našťi te predžal, ale čhinena les tele,“
phenel o RAJ,
„bo o slugaďa, so pre lende avena,
ena buter sar o kobilki,
saven našťi te zgenel.
24 E čhaj le Egiptoskri ela teledikhľi;
ela diňi andro vasta le severne narodoske.“
25 O Nekzoraleder RAJ, o Del le Izraeloskro, phenel: „Marava le devles Amon andral o foros Tebi, the le faraonos, the le Egipt, the leskre devlen the leskre kraľen. Marava le faraonos a the olen, ko pes pre leste muken. 26 Dava len andro vasta olenge, ko len kamen te murdarel, andro vasta le Nebukadnecaroske, le babiloňike kraľiske, the andro vasta leskre sluhenge. No paľis ela andro Egipt pale pherdo manuša, avke sar sas varekana,“ phenel o RAJ.
27 „Ale tu ma dara, miro služobňikona Jakobona;
ma dara tut, Izraelona.
Bo zachraňinava tut the tire potomken dural,
andral o phuva, kaj san zaile.
O Jakob avela pale a dživela andro smirom,
bi o starišagos a ňiko les na daravela avri.
28 Tu ma dara, miro služobňikona Jakobona,
se me som tuha,“
phenel o RAJ.
„Zňičinava savore naroden,
maškar save tut roztradňom,
ale tut na zňičinava.
Marava tut, no ča ajci keci tuke zaslužines;
na mukava tut te džal bi o trestos.“