8
O, da si mi kao brat bio
što je grudi majke moje sisao!
Našla bih te na polju
i poljubila te
i niko me prezirao ne bi.
Vodila bih te
i dovela u dom majke svoje,
koja me je podigla.
Dala bih ti da popiješ vino začinjeno
i sok od moga nara.
Levica mu je pod glavom mojom,
a desnicom me grli.
Ćerke jerusalimske, zaklinjem vas,
ne budite i ne dižite moju ljubav
dok joj se ne prohte.
Prijateljice
Ko je ona što dolazi iz pustinje,
naslonjena na voljenog svoga?
Ona
Pod jabukom sam te probudila,
tamo gde te je majka tvoja rodila,
tamo gde te rodila u mukama.
Stavi me kao žig na srce svoje,
kao prsten na ruku svoju.
Jer ljubav je ko smrt jaka,
a ljubomora strašna poput Sveta mrtvih*U izvornom tekstu Šeol, ili podzemlje, gde prebivaju duše umrlih..
Njen gorući plamen
je moćna vatra.
Silne vode nisu kadre da ugase ljubav
i reke je zgasnuti ne mogu.
Ako neko za ljubav daje
sve bogatstvo svoje kuće,
ljudi bi to prezreli.
Prijatelji
Naša je sestra mala
i još nema grudi.
Šta za nju da uradimo
na dan kada o njoj bude reči?
Ako kao zid bude,
na njoj ćemo dići grudobran od srebra;
ako bude kao vrata,
zagradićemo ih kedrovim daskama.
Ona
10 Ja sam zid!
Moje su grudi kao kule.
Tako sam postala ona
što je našla naklonost u njegovim očima.
 
11 U Val-Amonu Solomon je vinograd imao.
Vinograd je dao čuvarima,
da mu svaki od tog ploda
donosi po hiljadu srebrnika.
12 Preda mnom je moj vinograd,
moje je vlasništvo.
Hiljadu srebrnika pripada tebi, o, Solomone,
a dve stotine onima koji mu plod čuvaju.
On
13 O, ti koja prebivaš u vinogradima!
Glas tvoj ti drugovi pomno osluškuju,
pa daj da ga i ja čujem.
Ona
14 Požuri, o, voljeni moj!
Budi kao jelen
ili ko jelenče
na brdima što mirišu.

*8:6 U izvornom tekstu Šeol, ili podzemlje, gde prebivaju duše umrlih.