43
Joseph weza k'achı̨ Egypt nèk'e ts'ǫ̀ geède
Ekò k'e eyı nèk'e ı̨łaà sıì bò whìle ı̨lè. Eyıt'à Egypt nèk'e gots'ǫ tł'olà nìagı̨ı̨laa sìı hazǫǫ̀ wek'ehǫǫwo ekò, Jacob edeza gots'ǫ̀ hadı, “K'achı̨ Egypt nèk'e nǫahdè gà tł'olà gogha nàahdì,” edeza gòhdı.
Hanìkò weza Judah yets'ǫ̀ hadı, “Eyı k'àowo sìı yatı nàtsoo goghàı̨ɂǫ ı̨lè, ‘Naxıchı nǫǫdea edexè aahłà lenǫsıı k'achı̨ seahɂį̀ ha-le,’ hagòhdı ı̨lè. Gochı goxè anelà nı̨dè, Egypt nèk'e ts'ǫ̀ ats'ede ha eyıts'ǫ negha tł'olà nàts'eehdì ha. Hanìkò goxè ajà-le nı̨dè ekǫ ats'ede ha-le. Eyı k'àowo dıı hagòhdı ı̨lè, ‘Naxıchı nǫǫdea edexè aahłà lenǫsıı k'achı̨ seahɂį̀ ha-le,’ gòhdı ı̨lè,” Judah edetà èhdı.
Israel hagòhdı, “Hoìla seghàahɂǫ hǫt'e. Ayìı ha eyı k'àowo ı̨łaà naxıchı ı̨łè gǫ̀hłı̨ wèahdı nǫǫ̀?” gòhdı.
Edetà ts'ǫ̀ hagedı, “Eyı k'àowo hotıì dagoehke ı̨lè, goxı̨ goghǫ eyıts'ǫ gòet'ı̨ sı gıghǫ. Hagòhdıì dagoehke, ‘Asį̀į̀ naxıtà ı̨łaà eda? Naxıchı eyıì-le gǫ̀hłı̨ nì?’ gòhdı. Eyıt'à ayìı dagoehkee sìı wets'ǫ̀ hats'edı. ‘Naxıchı jǫ nèweahtè,’ gòhdı ha wek'èts'eezǫ-le ı̨lè,” gedı.
Eyı tł'axǫǫ̀ Judah edetà Israel ts'ǫ̀ hadı, “Sechı sexè awede, ekòet'ıì ekǫ ts'eedè ha. Hanì-ı̨dè goxı̨ eyıts'ǫ nı̨, goza, hǫt'ıì ełaàts'ede ha-le, hanìkò ts'eeda ha. T'asade ch'à sı̨ xàè hotıì wexoehdı ha, seyatıì neghàıhɂǫ. T'asajà nı̨dè sı̨ set'à ha hǫt'e. Nets'ǫ̀ nawèehtı̨-le eyıts'ǫ nenadąą̀ nàwoò ahłà-le nı̨dè t'aats'ǫǫ̀ ehda gots'ǫ̀ sek'enìdahoǫɂà ha dìì-le. 10 Eyı k'eè whaà nats'eèhɂı̨-le nı̨dè nàekeè-eht'aà ekǫ nàts'edèe xè jǫ nìats'ı̨ı̨de ha ı̨lè,” Judah edetà èhdı.
11 Eyıt'à Israel edeza gots'ǫ̀ hadı, “Ekǫ nàahdè ha t'ıį̀t'e nı̨dè dıı haahłe: gonèk'e gots'ǫ t'asìı nezı̨ı̨ sìı naxıɂǫhchì yìahwha gà eyı k'àowo wets'ǫ̀ aahłe. Tłeh łekǫą, kw'ıahnǫ-dıì, yìk'eetł'òo, dı̨ı̨ts'ıa, dzèh-łekǫǫ dèk'ǫ̀ǫ, eyıts'ǫ dlòodıì dètìı hanıı wets'ǫ̀ aahwha. 12 Satsǫ̀ą degoo nàke ts'ǫ̀ deɂǫ̀atłǫ edexè aahłe, satsǫ̀ą degoo naxıɂǫhchì yìı nagı̨ı̨waa sìı gıghǫahwha ha ne t'à. Edahxǫ ekǫ-le agį̀į̀là tahkò. 13 Naxıchı edexè aahłe gà ı̨whąą̀ eyı k'àowo ts'ǫ̀ anaahde. 14 Nǫ̀htsı̨ t'asìı wegha dìì-le sìı eyı k'àowo etenaxeèhɂı̨į̀ ayııle welè. Hanì-ı̨dè naxıchı ı̨łè aìdaa sìı eyıts'ǫ naxıchı Benjamın naxıxè ek'èt'à nageedè agole welì. Ekò sı̨ sìı seza seghǫ gıwhìle nı̨dè hawet'è,” Israel gòhdı.
15 Eyıt'à weza t'asìı k'àowo ghàgele ha, eyıts'ǫ satsǫ̀ą degoo nàke ts'ǫ̀ deɂǫ̀atłǫ edexè geèwa, eyıts'ǫ edechı Benjamın edexè agį̀į̀là. Įwhąą̀ Egypt nèk'e ts'ǫ̀ nageèhde gà Joseph nadąą̀ nègı̨ı̨de. 16 Joseph, Benjamın goxè at'ı̨ yaɂı̨ ekò dǫ yegha kǫ̀-k'èdìı elı̨ı̨ sìı ts'ǫ̀ hadı, “Dıı dǫ sekǫ̀ ts'ǫ̀ agı̨ı̨le. Tıts'aàdìı ı̨łè ełàı̨hwhı gà bò xàı̨ht'è, dzętanı sexè shègezhe ha,” yèhdı.
17 Joseph weyatıì k'e Israel weza Joseph wekǫ̀ ts'ǫ̀ goòwa. 18 Joseph wekǫ̀ ts'ǫ̀ gogeèwa t'à geejı̨, hagı̨ı̨wǫ, “Satsǫ̀ą degoo goɂǫhchì yìı nagı̨ı̨wa ı̨lè ts'ıhɂǫ̀ jǫ nègogį̀ı̨wa hǫt'e. Eyı k'àowo sìı gǫ̀į̀hchı xè gots'ǫ̀ k'ahowo ha, eyıts'ǫ wegha eghàlats'eedaà agole xè gotłı̨tsoa goghǫ neyıìwa ha sǫnı,” hagı̨ı̨wǫ.
19 Eyıt'à Joseph wekǫ̀ tı̨ı̨dà nègı̨ı̨de ekò Joseph gha kǫ̀-k'èdìı elı̨ı̨ sìı ts'ǫ̀ gogı̨ı̨de. 20 Hagıìhdı, “K'àowo, tł'olà nats'eehdì ha t'akwełǫ̀ǫ̀ jǫ nàts'edè ı̨lè. 21 Hanìkò to ts'eetè ha nèts'ı̨ı̨de ekò goɂǫhchì ts'ǫdaà xàts'ı̨ı̨wa là hazǫǫ̀ gotaàt'eè gots'ǫ satsǫ̀ą degoo goɂǫhchì yìı whela nǫǫ̀. Eyıt'à edexè jǫ nàts'ı̨ı̨wa. 22 Eyı wedę wet'à tł'olà nàts'eehdì ha satsǫ̀ą degoo weɂǫ̀atłǫ edexè ats'ı̨ı̨là. Amìı gots'ǫ satsǫ̀ą degoo goɂǫhchì yìı nayı̨ı̨waa sìı wek'èts'eezǫ-le,” gıìhdı.
23 “T'asanìle, dahjı̨-le,” gòhdı, “Naxınǫ̀htsı̨ eyıts'ǫ naxıtà Wenǫ̀htsı̨ sìı naxıɂǫhchì yìı sǫǫ̀mba degoo naxıghàı̨la hǫt'e. Naxısǫǫ̀mbaà degoo wet'à tł'olà nàahdìı sìı sǫǫ̀zha ı̨lè,” gòhdı. Eyı tł'axǫǫ̀ Sımeyon gots'ǫ̀ xàyeèhchì.
24 Joseph gha kǫ̀-k'èdìı elı̨ı̨ sìı Joseph wekǫ̀ goyagoèwa, edekè k'enagehtse gha tı gogà nìı̨hgè, eyıts'ǫ gıtłı̨tsoa shèzhe gha tł'oh gogà nèyı̨ı̨wa. 25 Dzętanı Joseph xè shègezhe ha ghǫ gıìkw'o t'à t'asìı gıghàle ha sìı sınìgı̨ı̨la.
26 Joseph edekǫ̀ nǫ̀ǫtła ekò t'asìı gıghaele ha sìı gıghàı̨la gà wets'ǫ̀ dèè k'e nàgogı̨ı̨hgè. 27 Hagòhdı, “Dàaht'e? Naxıtà ǫhdah whelı̨ı̨ sèahdıı sìı dànì? Įłaà eda nì?” gòhdı.
28 Gıts'ǫ̀ hadı, “Gotà necheekeè nee sìı ı̨łaà eda xè wegha k'aàt'ı,” gıìhdı. Nezı̨į̀ gıts'ǫ̀ naɂa ha gı̨ı̨wǫ t'à wets'ǫ̀ ı̨zhıì adegį̀į̀là.
29 Joseph gota k'eet'į̀ là edechı Benjamın eɂı̨, xàè wemǫ weza hǫt'e. Dagoehke, “Dıı naxıchı nǫǫdea weghǫ sets'ǫ̀ goahde là eyı nìı̨t'e?” gòhdı. Benjamın ts'ǫ̀ hadı, “Cheko, Nǫ̀htsı̨ nets'ǫ̀ sǫnıwǫ welè,” yèhdı. 30 Joseph edechı eɂı̨ t'à wegha dìì agòjà. Dǫ godaà etse ha nıwǫ-le t'à ı̨whąą̀ xàèhtła, ets'èɂǫ̀ǫnèe whatsǫǫ̀ gòɂǫǫ ekǫ ı̨tsè.
31 Edınì k'enaı̨htso tł'axǫǫ̀ gots'ǫ̀ xàèhtła, nàtsoò adììdlà gà edecheekeè gots'ǫ̀ hadı, “Goghàɂaahdı,” gòhdı.
32 Joseph whatsǫǫ̀ shètı̨ ha gıghàı̨dì, ełechıke whatsǫǫ̀ goghàgı̨ı̨dì, eyıts'ǫ Egypt got'ı̨į̀ goxè shègezhee sìı ededı̨ sı whatsǫǫ̀ goghàgı̨ı̨dì. Egypt got'ı̨į̀ gınàowoò k'èch'a ne t'à, Hebrew got'ı̨į̀ xè shègezhe ha dìì. 33 Ełechıke dàtłǫ gıghoò ghàà, łǫ̀ǫ̀ t'akwe wegǫ̀hłı̨ gots'ǫ nǫǫde wegǫ̀hłı̨ ts'ǫ̀, Joseph wenadąą̀ ełek'èdaà geèhkw'eè agogį̀į̀là. Sıì gıgha enıìyah t'à ełeghàgeeda. 34 Joseph weladà gots'ǫ weghǫ shèts'ezhee gotaàgeèdì ekò Benjamın wı̨ı̨de hazǫǫ̀ gonahk'e sı̨làı-eht'aà weghàɂaadì. Eyıt'à Joseph xè nezı̨į̀ shègıazhe eyıts'ǫ wexè gıadǫ.