8
Parabole du semeur
V. 1-3: cf. Mc 15:40, 41.
Ensuite, Jésus allait de ville en ville et de village en village, prêchant et annonçant la bonne nouvelle du royaume de Dieu. Les douze étaient avec lui aet quelques femmes qui avaient été guéries desprits malins et de maladies: Marie, dite de Magdala, bde laquelle étaient sortis sept démons, Jeanne, femme de Chuza, intendant dHérode, Susanne, et plusieurs autres, qui lassistaient de leurs biens.
V. 4-18: cf. (Mt 13:1-23. Mc 4:1-25.)
cUne grande foule sétant assemblée, et des gens étant venus de diverses villes auprès de lui, il dit cette parabole:
Un semeur sortit pour semer sa semence. Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin: elle fut foulée aux pieds, et les oiseaux du ciel la mangèrent. Une autre partie tomba sur le roc: quand elle fut levée, elle sécha, parce quelle navait point dhumidité. Une autre partie tomba au milieu des épines: les épines crûrent avec elle, et l’étouffèrent. Une autre partie tomba dans la bonne terre: quand elle fut levée, elle donna du fruit au centuple. Après avoir ainsi parlé, Jésus dit à haute voix: Que celui qui a des oreilles pour entendre entende! dSes disciples lui demandèrent ce que signifiait cette parabole. 10 Il répondit: Il vous a étéedonné de connaître les mystères du royaume de Dieu;fmais pour les autres, cela leur est dit en paraboles,gafin quen voyant ils ne voient point, et quen entendant ils ne comprennent point.
11  hVoici ce que signifie cette parabole: La semence, cest la parole de Dieu. 12  Ceux qui sont le long du chemin, ce sont ceux qui entendent; puis le diable vient, et enlève de leur cœur la parole, de peur quils ne croient et soient sauvés. 13  iCeux qui sont sur le roc, ce sont ceux qui, lorsquils entendent la parole, la reçoivent avec joie; mais ils nont point de racine, ils croient pour un temps, et ils succombent au moment de la tentation. 14  Ce qui est tombé parmi les épines, ce sont ceux qui, ayant entendu la parole, sen vont, et la laissentjétouffer par les soucis, les richesses et les plaisirs de la vie, et ils ne portent point de fruit qui vienne à maturité. 15  Ce qui est tombé dans la bonne terre, ce sont ceux qui, ayant entendu la parole avec un cœur honnête et bon, la retiennent, et portent du fruit avec persévérance. 16  kPersonne, après avoir allumé une lampe, ne la couvre dun vase, ou ne la met sous un lit; mais il la met sur un chandelier, afin que ceux qui entrent voient la lumière. 17  lCar il nest rien de caché qui ne doive être découvert, rien de secret qui ne doive être connu et mis au jour. 18  Prenez donc garde à la manière dont vous écoutez;mcar on donnera à celui qui a, mais à celui qui na pas on ôtera même ce quil croit avoir.
La mère et les frères de Jésus
V. 19-21: cf. (Mt 12:46-50. Mc 3:31-35.)
19  nLa mère et les frères de Jésus vinrent le trouver; mais ils ne purent laborder, à cause de la foule. 20 On lui dit: Ta mère et tes frères sont dehors, et ils désirent te voir. 21 Mais il répondit: oMa mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la mettent en pratique.
Tempête apaisée
V. 22-25: cf. (Mt 8:23-27. Mc 4:35-41.) Ps 107:23-31.
22  pUn jour, Jésus monta dans une barque avec ses disciples. Il leur dit: Passons de lautre côté du lac. Et ils partirent. 23 Pendant quils naviguaient, Jésus s’endormit. Un tourbillon fondit sur le lac, la barque se remplissait deau, et ils étaient en péril. 24 Ils sapprochèrent et le réveillèrent, en disant: Maître, maître, nous périssons! Sétant réveillé, il menaça le vent et les flots, qui sapaisèrent, et le calme revint. 25 Puis il leur dit: est votre foi? Saisis de frayeur et détonnement, ils se dirent les uns aux autres: qQuel est donc celui-ci, qui commande même au vent et à leau, et à qui ils obéissent?
Jésus sur le territoire des Géraséniens. Un démoniaque guéri
V. 26-39: cf. (Mt 8:28-34. Mc 5:1-20.)
26  rIls abordèrent dans le pays des Géraséniens, qui est vis-à-vis de la Galilée. 27 Lorsque Jésus fut descendu à terre, il vint au-devant de lui un homme de la ville, qui était possédé de plusieurs démons. Depuis longtemps il ne portait point de vêtement, et avait sa demeure non dans une maison, mais dans les sépulcres. 28 Ayant vu Jésus, il poussa un cri, se jeta à ses pieds, et dit dune voix forte: Quy a-t-il entre moi et toi, Jésus, Fils du Dieu Très-Haut? Je t’en supplie, ne me tourmente pas. 29 Car Jésus commandait à lesprit impur de sortir de cet homme, dont il sétait emparé depuis longtemps; on le gardait lié de chaînes et les fers aux pieds, mais il rompait les liens, et il était entraîné par le démon dans les déserts. 30 Jésus lui demanda: Quel est ton nom? Légion, répondit-il. Car plusieurs démons étaient entrés en lui. 31 Et ils priaient instamment Jésus de ne pas leur ordonner daller dans l’abîme. 32 Il y avait , dans la montagne, un grand troupeau de pourceaux qui paissaient. Et les démons supplièrent Jésus de leur permettre dentrer dans ces pourceaux. Il le leur permit. 33 Les démons sortirent de cet homme, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita des pentes escarpées dans le lac, et se noya. 34 Ceux qui les faisaient paître, voyant ce qui était arrivé, senfuirent, et répandirent la nouvelle dans la ville et dans les campagnes. 35 Les gens allèrent voir ce qui était arrivé. Ils vinrent auprès de Jésus, et ils trouvèrent lhomme de qui étaient sortis les démons, assis à ses pieds, vêtu, et dans son bon sens; et ils furent saisis de frayeur. 36 Ceux qui avaient vu ce qui sétait passé leur racontèrent comment le démoniaque avait été guéri. 37 Tous les habitants du pays des Géraséniens prièrent Jésus sde s’éloigner deux, car ils étaient saisis dune grande crainte. Jésus monta dans la barque, et sen retourna. 38  tLhomme de qui étaient sortis les démons lui demandait la permission de rester avec lui. Mais Jésus le renvoya, en disant:
39  Retourne dans ta maison, et raconte tout ce que Dieu t’a fait. Il sen alla, et publia par toute la ville tout ce que Jésus avait fait pour lui.
Résurrection de la fille de Jaïrus, et guérison d’une femme malade depuis douze ans
V. 40-56: cf. (Mt 9:1, 18-26. Mc 5:21-43.) Lu 7:11-17.
40 A son retour, Jésus fut reçu par la foule, car tous lattendaient. 41  uEt voici, il vint un homme, nommé Jaïrus, qui était chef de la synagogue. Il se jeta à ses pieds, et le supplia dentrer dans sa maison, 42 parce quil avait une fille unique denviron douze ans qui se mourait. Pendant que Jésus y allait, il était pressé par la foule. 43  vOr, il y avait une femme atteinte wdune perte de sang depuis douze ans, et qui avait dépensé tout son bien pour les médecins, sans quaucun ait pu la guérir. 44 Elle sapprocha par derrière, et toucha le bord du vêtement de Jésus. Au même instant la perte de sang sarrêta. 45 Et Jésus dit: Qui ma touché? Comme tous sen défendaient, Pierre et ceux qui étaient avec lui dirent: Maître, la foule t’entoure et te presse, et tu dis: Qui ma touché? 46 Mais Jésus répondit: Quelquun ma touché, car jai connu quune force était sortie de moi. 47 La femme, se voyant découverte, vint toute tremblante se jeter à ses pieds, et déclara devant tout le peuple pourquoi elle lavait touché, et comment elle avait été guérie à linstant. 48 Jésus lui dit: Ma fille, ta foi t’a sauvée; va en paix. 49  xComme il parlait encore, survint de chez le chef de la synagogue quelqu’un disant: Ta fille est morte; nimportune pas le maître. 50 Mais Jésus, ayant entendu cela, dit au chef de la synagogue: Ne crains pas, crois seulement, et elle sera sauvée. 51 Lorsquil fut arrivé à la maison, il ne permit à personne dentrer avec lui, si ce nest à Pierre, à Jean et à Jacques, et au père et à la mère de lenfant. 52 Tous pleuraient et se lamentaient sur elle. Alors Jésus dit: Ne pleurez pas; elle nest pas morte,ymais elle dort. 53 Et ils se moquaient de lui, sachant quelle était morte. 54 Mais il la saisit par la main, et dit dune voix forte: Enfant, lève-toi. 55 Et son esprit revint en elle, et à linstant elle se leva; et Jésus ordonna quon lui donnât à manger. 56 Les parents de la jeune fille furent dans létonnement, et il leur recommanda de ne dire à personne ce qui était arrivé.
a 8:2 Mt 27:55, 56. b 8:2 Mc 16:9. c 8:4 Mt 13:3. Mc 4:2. d 8:9 Mt 13:10. Mc 4:10. e 8:10 2 Co 3:5. f 8:10 Mt 11:25. 2 Co 3:14. g 8:10 És 6:9. Éz 12:2. Mt 13:14. Mc 4:12. Jn 12:40. Ac 28:26. Ro 11:8. h 8:11 Mt 13:18. Mc 4:13. i 8:13 Mt 13:20. Mc 4:16. j 8:14 Mt 19:23. Mc 10:23. Lu 18:24. 1 Ti 6:9. k 8:16 Mt 5:15. Mc 4:21. Lu 11:33. l 8:17 Job 12:22. Mt 10:26. Mc 4:22. Lu 12:2. m 8:18 Mt 13:12; 25:29. Mc 4:25. Lu 19:26. n 8:19 Mt 12:46; 13:55. Mc 3:31. o 8:21 Jn 15:14. 2 Co 5:16. p 8:22 Mt 8:23. Mc 4:35, 36. q 8:25 Job 26:12. Ps 107:25. r 8:26 Mt 8:28. Mc 5:1. s 8:37 Ac 16:39. t 8:38 Mc 5:18. u 8:41 Mt 9:18. Mc 5:22. v 8:43 Mt 9:20. Mc 5:25. w 8:43 Lé 15:25. x 8:49 Mc 5:35. y 8:52 Jn 11:11.