9
1 Cependant Saul, respirant encore la menace et le meurtre contre les disciples du Seigneur, se rendit chez le grand prêtre,
2 et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin que, s'il trouvait des partisans de la Voie, hommes ou femmes, il pût les amener liés à Jérusalem.
3 Comme il était en chemin et qu'il approchait de Damas, soudain, une lumière venant du ciel resplendit autour de lui.
4 Il tomba par terre et entendit une voix qui lui disait : « Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? »
5 Il répondit : « Qui es-tu, Seigneur ? »
Le Seigneur dit : « Je suis Jésus, que tu persécutes.
6 Mais lève-toi, entre dans la ville, et on te dira ce que tu dois faire. »
7 Les hommes qui l'accompagnaient demeurèrent muets de stupeur ; ils entendaient bien la voix, mais ne voyaient personne.
8 Saul se releva de terre, et bien que ses yeux fussent ouverts, il ne voyait personne. Ils le prirent par la main et le conduisirent à Damas.
9 Il resta trois jours sans voir, et il ne mangea ni ne but.
10 Or, il y avait à Damas un disciple nommé Ananias. Le Seigneur lui dit dans une vision : « Ananias ! »
Il répondit : « Me voici, Seigneur. »
11 Le Seigneur lui dit : « Lève-toi, va dans la rue appelée Droite, et cherche dans la maison de Juda un nommé Saul de Tarse. Car voici, il prie,
12 et il a vu dans une vision un homme du nom d'Ananias entrer et lui imposer les mains, afin qu'il recouvre la vue. »
13 Mais Ananias répondit : « Seigneur, j'ai appris de plusieurs personnes tout le mal que cet homme a fait à tes saints à Jérusalem ;
14 et il a ici des pouvoirs, de la part des principaux prêtres, pour lier tous ceux qui invoquent ton nom. »
15 Mais le Seigneur lui dit : « Va, car cet homme est un instrument que j'ai choisi pour porter mon nom devant les nations, devant les rois, et devant les enfants d'Israël.
16 Car je lui montrerai tout ce qu'il doit souffrir pour mon nom. »
17 Ananias partit et entra dans la maison. Il lui imposa les mains et dit : « Saul, mon frère, le Seigneur, qui t'est apparu sur le chemin par lequel tu venais, m'a envoyé pour que tu recouvres la vue et que tu sois rempli du Saint-Esprit. »
18 Aussitôt, il tomba de ses yeux comme des écailles, et il recouvra la vue. Il se leva et fut baptisé.
19 Après avoir pris de la nourriture, il reprit des forces.
Saul resta quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas.
20 Et aussitôt, il proclama dans les synagogues que le Christ est le Fils de Dieu.
21 Tous ceux qui l'entendaient étaient dans l'étonnement et disaient : « N'est-ce pas lui qui, à Jérusalem, détruisait ceux qui invoquent ce nom ? Et n'est-il pas venu ici dans le but de les amener liés devant les principaux prêtres ? »
22 Mais Saul se fortifiait de plus en plus, et il confondait les Juifs qui habitaient à Damas, en démontrant que celui-ci est le Christ.
23 Au bout de plusieurs jours, les Juifs se concertèrent pour le tuer,
24 mais leur complot parvint à la connaissance de Saul. Ils gardaient les portes jour et nuit afin de le tuer,
25 mais ses disciples le prirent de nuit et le descendirent par la muraille, en le faisant glisser dans une corbeille.
26 Arrivé à Jérusalem, Saul essaya de se joindre aux disciples ; mais tous avaient peur de lui, ne croyant pas qu'il fût un disciple.
27 Alors Barnabas le prit avec lui, l'amena vers les apôtres et leur raconta comment, sur le chemin, Saul avait vu le Seigneur, qui lui avait parlé, et comment à Damas il avait prêché avec assurance au nom de Jésus.
28 Il resta avec eux, entrant dans Jérusalem,
29 prêchant avec assurance au nom du Seigneur Jésus. Il parlait et discutait avec les Hellénistes, mais ceux-ci cherchaient à le tuer.
30 Quand les frères l'apprirent, ils l'emmenèrent à Césarée et le firent partir pour Tarse.
31 Ainsi, les assemblées dans toute la Judée, la Galilée et la Samarie étaient en paix et s'édifiaient. Elles se multipliaient, marchant dans la crainte du Seigneur et dans la consolation du Saint-Esprit.
32 Comme Pierre parcourait toutes ces régions, il descendit aussi vers les saints qui habitaient à Lydde.
33 Il y trouva un homme nommé Énée, alité depuis huit ans, car il était paralysé.
34 Pierre lui dit : « Énée, Jésus-Christ te guérit. Lève-toi et fais ton lit ! » Aussitôt, il se leva.
35 Tous les habitants de Lydde et du Saron le virent, et ils se tournèrent vers le Seigneur.
36 Or, il y avait à Joppé une disciple nommée Tabitha, ce qui se traduit par Dorcas. Cette femme était pleine de bonnes œuvres et d'actes de compassion qu'elle accomplissait.
37 En ces jours-là, elle tomba malade et mourut. Après l'avoir lavée, on la déposa dans une chambre haute.
38 Comme Lydde était près de Joppé, les disciples, ayant appris que Pierre s'y trouvait, lui envoyèrent deux hommes pour le supplier de ne pas tarder à venir jusqu'à eux.
39 Pierre se leva et partit avec eux. Lorsqu'il fut arrivé, on le conduisit dans la chambre haute. Toutes les veuves l'entourèrent en pleurant, et lui montrèrent les tuniques et les autres vêtements que Dorcas fabriquait pendant qu'elle était avec elles.
40 Pierre fit sortir tout le monde, se mit à genoux et pria. Puis, se tournant vers le corps, il dit : « Tabitha, lève-toi ! » Elle ouvrit les yeux et, voyant Pierre, elle s'assit.
41 Il lui donna la main et la fit lever. Appelant ensuite les saints et les veuves, il la leur présenta vivante.
42 Cela fut connu de tout Joppé, et beaucoup crurent au Seigneur.
43 Pierre resta de nombreux jours à Joppé chez un tanneur nommé Simon.