2
Un homme de la maison de Lévi s'en alla prendre pour femme une fille de Lévi. La femme conçut et mit au monde un fils. Voyant qu'il était beau, elle le cacha pendant trois mois. Lorsqu'elle ne put plus le cacher, elle prit pour lui une corbeille de papyrus, l'enduisit de bitume et de poix, y plaça l'enfant, et la déposa parmi les roseaux sur la rive du fleuve. La sœur de l'enfant se tint à distance, pour voir ce qui lui arriverait. La fille de Pharaon descendit au fleuve pour s'y baigner, tandis que ses servantes se promenaient le long de la rive. Elle vit la corbeille au milieu des roseaux et envoya sa servante pour la prendre. Elle l'ouvrit et vit l'enfant : voici, c'était un petit garçon qui pleurait. Elle en eut compassion et dit : « C'est l'un des enfants des Hébreux. »
Alors la sœur de l'enfant dit à la fille de Pharaon : « Dois-je aller te chercher une nourrice parmi les femmes des Hébreux, pour qu'elle allaite cet enfant pour toi ? »
La fille de Pharaon lui répondit : « Va. »
La jeune fille alla chercher la mère de l'enfant. La fille de Pharaon lui dit : « Emporte cet enfant, allaite-le pour moi, et je te donnerai ton salaire. »
La femme prit l'enfant et l'allaita. 10 L'enfant grandit, et elle l'amena à la fille de Pharaon, qui le traita comme son fils. Elle lui donna le nom de Moïse,* en disant : « C'est parce que je l'ai retiré des eaux. »
11 En ces jours-là, Moïse, devenu grand, sortit vers ses frères et vit leurs lourdes corvées. Il vit un Égyptien frapper un Hébreu, l'un de ses frères. 12 Il regarda de côté et d'autre, et voyant qu'il n'y avait personne, il tua l'Égyptien et le cacha dans le sable.
13 Il sortit le jour suivant, et voici, deux Hébreux se querellaient. Il dit à celui qui avait tort : « Pourquoi frappes-tu ton compagnon ? »
14 L'homme répondit : « Qui t'a établi prince et juge sur nous ? As-tu l'intention de me tuer, comme tu as tué l'Égyptien ? »
Moïse eut peur et se dit : « Certainement, la chose est connue. » 15 Lorsque Pharaon en entendit parler, il chercha à tuer Moïse. Mais Moïse s'enfuit de devant Pharaon et s'installa dans le pays de Madian ; il s'assit près d'un puits.
16 Or le prêtre de Madian avait sept filles. Elles vinrent puiser de l'eau et remplir les auges pour abreuver le troupeau de leur père. 17 Des bergers arrivèrent et les chassèrent ; mais Moïse se leva, vint à leur secours, et abreuva leur troupeau. 18 Quand elles furent de retour auprès de Réuel, leur père, il demanda : « Comment se fait-il que vous reveniez si tôt aujourd'hui ? »
19 Elles répondirent : « Un Égyptien nous a délivrées de la main des bergers, et de plus il a puisé de l'eau pour nous et a abreuvé le troupeau. »
20 Il dit à ses filles : « Où est-il ? Pourquoi avez-vous laissé cet homme ? Appelez-le, pour qu'il prenne un repas. »
21 Moïse consentit à demeurer chez cet homme, qui lui donna sa fille Séphora. 22 Elle mit au monde un fils, qu'il nomma Guershom, car il dit : « Je séjourne en tant qu'étranger dans une terre étrangère. »
23 Au cours de ces longs jours, le roi d'Égypte mourut, et les enfants d'Israël gémissaient à cause de l'esclavage et poussaient des cris ; et les cris qu'ils poussaient de leur esclavage montèrent jusqu'à Dieu. 24 Dieu entendit leurs gémissements, et Dieu se souvint de son alliance avec Abraham, avec Isaac et avec Jacob. 25 Dieu vit les enfants d'Israël, et Dieu comprit leur condition.
* 2:10 « Moïse » ressemble au mot hébreu pour « tirer de ». 2:22 « Guershom » ressemble à l'hébreu signifiant « un étranger là-bas ».