3
Moïse faisait paître le troupeau de Jéthro, son beau-père, prêtre de Madian. Il mena le troupeau derrière le désert, et vint à la montagne de Dieu, à Horeb. L'ange du SEIGNEUR* lui apparut dans une flamme de feu au milieu d'un buisson. Il regarda, et voici, le buisson brûlait par le feu, mais le buisson ne se consumait pas. Moïse dit : « Je vais me détourner maintenant pour voir cette grande vision, pourquoi le buisson ne se consume pas. »
Lorsque le SEIGNEUR vit qu'il se détournait pour voir, Dieu l'appela du milieu du buisson, et dit : « Moïse ! Moïse ! »
Il répondit : « Me voici. »
Il dit : « N'approche pas d'ici. Ôte tes sandales, car le lieu sur lequel tu te tiens est une terre sainte. » Il ajouta : « Je suis le Dieu de ton père, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob. »
Moïse se cacha le visage car il avait peur de regarder Dieu.
Le SEIGNEUR dit : « J'ai vu la souffrance de mon peuple qui est en Égypte, et j'ai entendu ses cris à cause de ses oppresseurs, car je connais ses douleurs. Je suis descendu pour le délivrer de la main des Égyptiens, et pour le faire monter de ce pays vers un bon et vaste pays, vers un pays coulent le lait et le miel ; vers le lieu habitent les Cananéens, les Hittites, les Amoréens, les Phéréziens, les Héviens et les Yébusiens. Maintenant, voici, le cri des enfants d'Israël est venu jusqu'à moi. J'ai aussi vu l'oppression dont les Égyptiens les accablent. 10 Va maintenant, je t'envoie vers Pharaon, pour que tu fasses sortir d'Égypte mon peuple, les enfants d'Israël. »
11 Moïse dit à Dieu : « Qui suis-je, pour que j'aille vers Pharaon, et pour que je fasse sortir les enfants d'Israël d'Égypte ? »
12 Il répondit : « Je serai certainement avec toi. Et voici pour toi le signe que c'est moi qui t'ai envoyé : quand tu auras fait sortir le peuple d'Égypte, vous servirez Dieu sur cette montagne. »
13 Moïse dit à Dieu : « Voici, j'irai vers les enfants d'Israël, et je leur dirai : « Le Dieu de vos pères m'a envoyé vers vous. » Et s'ils me demandent : « Quel est son nom ? » que leur répondrai-je ? »
14 Dieu dit à Moïse : « JE SUIS CELUI QUI SUIS. » Et il ajouta : « C'est ainsi que tu répondras aux enfants d'Israël : « JE SUIS m'a envoyé vers vous. » » 15 Dieu dit encore à Moïse : « Tu parleras ainsi aux enfants d'Israël : « Le SEIGNEUR, le Dieu de vos pères, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob, m'a envoyé vers vous. » C'est mon nom pour l'éternité, et c'est ainsi que l'on se souviendra de moi de génération en génération. 16 Va, rassemble les anciens d'Israël, et dis-leur : « Le SEIGNEUR, le Dieu de vos pères, le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob, m'est apparu, et a dit : Je vous ai visités, et j'ai vu ce que l'on vous fait en Égypte ; 17 J'ai dit : Je vous ferai monter de l'affliction d'Égypte vers le pays des Cananéens, des Hittites, des Amoréens, des Phéréziens, des Héviens et des Yébusiens, vers un pays coulent le lait et le miel. » 18 Ils écouteront ta voix. Tu iras, toi et les anciens d'Israël, vers le roi d'Égypte, et vous lui direz : « Le SEIGNEUR, le Dieu des Hébreux, est venu à notre rencontre. Permets-nous maintenant de faire trois jours de marche dans le désert, pour offrir des sacrifices au SEIGNEUR, notre Dieu. » 19 Je sais que le roi d'Égypte ne vous laissera pas partir, si ce n'est par une main puissante. 20 J'étendrai ma main, et je frapperai l'Égypte par tous les prodiges que j'accomplirai au milieu d'elle ; après quoi, il vous laissera partir. 21 Je ferai trouver grâce à ce peuple aux yeux des Égyptiens, et il arrivera que, lorsque vous partirez, vous ne partirez pas les mains vides. 22 Chaque femme demandera à sa voisine et à celle qui séjourne dans sa maison des objets d'argent, des objets d'or et des vêtements. Vous les mettrez sur vos fils et sur vos filles, et vous dépouillerez les Égyptiens. »
* 3:2 Lorsqu'ils sont rendus en majuscules, « SEIGNEUR » ou « DIEU » traduisent le Nom Propre de Dieu (en hébreu « יהוה », généralement prononcé Yahvé). 3:15 SEIGNEUR ou DIEU en majuscules vient de l'hébreu יהוה Yahvé, sauf mention contraire précisant qu'il vient de la forme courte יה Yah.