20
1 Alors tous les enfants d'Israël sortirent, et l'assemblée se réunit comme un seul homme, depuis Dan jusqu'à Beer-Schéba, avec le pays de Galaad, devant le SEIGNEUR, à Mitspa.
2 Les chefs de tout le peuple, de toutes les tribus d'Israël, se présentèrent dans l'assemblée du peuple de Dieu : quatre cent mille hommes de pied, tirant l'épée.
3 (Or les enfants de Benjamin apprirent que les enfants d'Israël étaient montés à Mitspa.) Les enfants d'Israël dirent : « Dites-nous, comment ce crime a-t-il été commis ? »
4 Le Lévite, le mari de la femme qui avait été assassinée, répondit : « Je suis arrivé à Guibéa, qui appartient à Benjamin, moi et ma concubine, pour y passer la nuit.
5 Les hommes de Guibéa se sont soulevés contre moi, et ont entouré la maison de nuit. Ils avaient l'intention de me tuer, et ils ont fait violence à ma concubine, et elle en est morte.
6 J'ai pris ma concubine, je l'ai coupée en morceaux, et je l'ai envoyée dans tout le pays de l'héritage d'Israël ; car ils ont commis une atrocité et une infamie en Israël.
7 Voici, vous tous enfants d'Israël, donnez ici votre avis et votre conseil. »
8 Tout le peuple se leva comme un seul homme, en disant : « Aucun de nous n'ira à sa tente, et aucun de nous ne retournera dans sa maison.
9 Mais voici maintenant ce que nous ferons à Guibéa : nous monterons contre elle par le sort ;
10 nous prendrons dix hommes sur cent dans toutes les tribus d'Israël, cent sur mille, et mille sur dix mille, pour aller chercher des vivres pour le peuple, afin qu'à leur arrivée, ils agissent envers Guibéa de Benjamin selon toute l'infamie qu'elle a commise en Israël. »
11 Ainsi tous les hommes d'Israël se rassemblèrent contre la ville, unis comme un seul homme.
12 Les tribus d'Israël envoyèrent des hommes dans toute la tribu de Benjamin, pour dire : « Quel est ce crime qui s'est commis parmi vous ?
13 Maintenant donc, livrez-nous ces hommes, ces vauriens qui sont à Guibéa, afin que nous les mettions à mort et que nous ôtions le mal du milieu d'Israël. »
Mais Benjamin ne voulut pas écouter la voix de leurs frères, les enfants d'Israël.
14 Les enfants de Benjamin quittèrent leurs villes et se rassemblèrent à Guibéa, pour aller combattre les enfants d'Israël.
15 Les enfants de Benjamin dénombrèrent en ce jour-là, parmi ceux qui sortirent des villes, vingt-six mille hommes tirant l'épée, sans compter les habitants de Guibéa, parmi lesquels on dénombra sept cents hommes d'élite.
16 Parmi tous ces soldats, il y avait sept cents hommes d'élite qui étaient gauchers. Chacun d'eux pouvait fronder une pierre à un cheveu près sans le manquer.
17 Les hommes d'Israël, sans compter Benjamin, furent aussi dénombrés : quatre cent mille hommes tirant l'épée. Tous étaient des hommes de guerre.
18 Les enfants d'Israël se levèrent, montèrent à Béthel, et consultèrent Dieu. Ils dirent : « Qui de nous montera le premier pour combattre les enfants de Benjamin ? »
Le SEIGNEUR répondit : « Juda montera le premier. »
19 Les enfants d'Israël se levèrent de bon matin, et campèrent face à Guibéa.
20 Les hommes d'Israël s'avancèrent pour combattre Benjamin ; et les hommes d'Israël se rangèrent en ordre de bataille contre eux devant Guibéa.
21 Les enfants de Benjamin sortirent de Guibéa, et en ce jour-là, ils détruisirent et abattirent à terre vingt-deux mille hommes d'Israël.
22 Le peuple, les hommes d'Israël, reprirent courage, et ils se rangèrent de nouveau en ordre de bataille à l'endroit où ils s'étaient placés le premier jour.
23 Les enfants d'Israël montèrent et pleurèrent devant le SEIGNEUR jusqu'au soir ; ils consultèrent le SEIGNEUR, en disant : « M'approcherai-je encore pour combattre les enfants de Benjamin, mon frère ? »
Le SEIGNEUR répondit : « Montez contre lui. »
24 Les enfants d'Israël s'avancèrent contre les enfants de Benjamin le deuxième jour.
25 Benjamin sortit de Guibéa à leur rencontre le deuxième jour, et ils abattirent encore à terre dix-huit mille hommes des enfants d'Israël. Tous ces hommes tiraient l'épée.
26 Alors tous les enfants d'Israël et tout le peuple montèrent, vinrent à Béthel, pleurèrent, et s'assirent là devant le SEIGNEUR. Ils jeûnèrent ce jour-là jusqu'au soir, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices de paix devant le SEIGNEUR.
27 Les enfants d'Israël consultèrent le SEIGNEUR (car l'arche de l'alliance de Dieu s'y trouvait en ces jours-là,
28 et Phinées, fils d'Éléazar, fils d'Aaron, se tenait devant elle en ces jours-là), en disant : « Sortirai-je encore une fois pour combattre les enfants de Benjamin mon frère, ou dois-je m'en abstenir ? »
Le SEIGNEUR répondit : « Montez, car demain je les livrerai entre vos mains. »
29 Israël plaça des embuscades tout autour de Guibéa.
30 Les enfants d'Israël montèrent contre les enfants de Benjamin le troisième jour, et se rangèrent en bataille contre Guibéa, comme les autres fois.
31 Les enfants de Benjamin sortirent à la rencontre du peuple, et ils se laissèrent attirer loin de la ville ; et ils commencèrent à frapper et à tuer des hommes du peuple comme les autres fois, sur les routes dont l'une monte à Béthel et l'autre à Guibéa par la campagne, tuant environ trente hommes d'Israël.
32 Les enfants de Benjamin se disaient : « Ils sont battus devant nous comme la première fois ! » Mais les enfants d'Israël dirent : « Fuyons, et attirons-les loin de la ville, vers les routes. »
33 Tous les hommes d'Israël quittèrent leur position et se rangèrent en bataille à Baal-Thamar. Et les hommes d'Israël en embuscade s'élancèrent de leur position, depuis Maarè-Guéba.
34 Dix mille hommes d'élite tirés de tout Israël arrivèrent face à Guibéa. Le combat fut rude ; mais les Benjaminites ne se doutaient pas que le désastre était près d'eux.
35 Le SEIGNEUR battit Benjamin devant Israël ; et les enfants d'Israël détruisirent ce jour-là parmi Benjamin vingt-cinq mille cent hommes. Tous ces hommes tiraient l'épée.
36 Les enfants de Benjamin virent alors qu'ils étaient battus, car les hommes d'Israël avaient cédé du terrain à Benjamin parce qu'ils se fiaient aux embuscades qu'ils avaient dressées contre Guibéa.
37 Les hommes en embuscade se hâtèrent de se jeter sur Guibéa ; ils se déployèrent et frappèrent toute la ville du tranchant de l'épée.
38 Or le signal convenu entre les hommes d'Israël et ceux de l'embuscade était de faire monter de la ville une épaisse colonne de fumée.
39 Les hommes d'Israël firent donc volte-face dans la bataille. Et Benjamin avait commencé à frapper et à tuer environ trente personnes parmi les hommes d'Israël ; car ils se disaient : « Certainement, ils sont battus devant nous comme dans la première bataille. »
40 Mais lorsque le nuage commença à s'élever de la ville comme une colonne de fumée, les Benjaminites regardèrent derrière eux ; et voici, la ville entière montait en fumée vers le ciel.
41 Les hommes d'Israël firent volte-face, et les hommes de Benjamin furent épouvantés ; car ils virent que le désastre fondait sur eux.
42 C'est pourquoi ils tournèrent le dos devant les hommes d'Israël pour fuir par le chemin du désert, mais la bataille s'attacha à eux ; et ceux qui sortaient des villes les détruisirent sur leur passage.
43 Ils cernèrent les Benjaminites, les poursuivirent, les écrasèrent dès qu'ils se reposaient, jusqu'en face de Guibéa, du côté du lever du soleil.
44 Il tomba dix-huit mille hommes de Benjamin ; tous étaient des hommes vaillants.
45 Ils firent demi-tour et s'enfuirent vers le désert, jusqu'au rocher de Rimmon. Israël grapilla cinq mille hommes d'entre eux sur les routes, et les poursuivit de près jusqu'à Guideom, et frappa d'entre eux deux mille hommes.
46 Ainsi, tous les Benjaminites qui tombèrent ce jour-là furent vingt-cinq mille hommes tirant l'épée. Tous étaient des hommes vaillants.
47 Mais six cents hommes firent demi-tour et s'enfuirent vers le désert, jusqu'au rocher de Rimmon, et ils restèrent au rocher de Rimmon pendant quatre mois.
48 Les hommes d'Israël revinrent vers les enfants de Benjamin, et les passèrent au fil de l'épée, depuis la ville entière jusqu'au bétail, et tout ce qu'on y trouvait. Ils mirent aussi le feu à toutes les villes qu'ils trouvèrent.