La bonne nouvelle selon
Jean
1
Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Le même était au commencement avec Dieu. Toutes choses ont été faites par elle. Sans elle, rien n'a été fait de ce qui a été fait. En lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes. La lumière brille dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont pas vaincue*.
Il vint un homme envoyé de Dieu, dont le nom était Jean. Il est venu comme témoin, afin de rendre témoignage à la lumière, pour que tous croient par lui. Il n'était pas la lumière, mais il a été envoyé pour rendre témoignage à la lumière. La vraie lumière, qui éclaire tout le monde, venait dans le monde.
10  Il était dans le monde, et le monde a été fait par lui, et le monde ne l'a pas reconnu. 11  Il est venu vers les siens, et les siens ne l'ont pas reçu. 12  Mais à tous ceux qui l'ont reçu, il a donné le droit de devenir enfants de Dieu, à ceux qui croient en son nom, 13  lesquels sont nés, non du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme, mais de Dieu.
14  Le Verbe s'est fait chair et a vécu parmi nous. Nous avons vu sa gloire, une gloire comme celle du Fils unique du Père, plein de grâce et de vérité. 15  Jean rendit témoignage de lui. Il s'est écrié  : « C'est celui dont j'ai dit  : Celui qui vient après moi m'a surpassé, car il était avant moi. » 16  De sa plénitude, nous avons tous reçu grâce sur grâce. 17  Car la loi a été donnée par Moïse. La grâce et la vérité ont été réalisées par Jésus-Christ. 18  En aucun temps, personne n'a vu Dieu. Le §Fils unique, *qui est dans le sein du Père, l'a déclaré.
19 Tel est le témoignage de Jean, lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem des prêtres et des lévites pour lui demander  : « Qui es-tu ? »
20  Il a déclaré, et n'a pas nié, mais il a déclaré  : « Je ne suis pas le Christ. »
21  Ils lui demandèrent  : « Qui donc  ? Es-tu Elijah  ? »
Il a dit  : « Je ne le suis pas. »
« Vous êtes le prophète  ? »
Il a répondu  : « Non. »
22  Ils lui dirent donc  : « Qui es-tu  ? Donne-nous une réponse à rapporter à ceux qui nous ont envoyés. Que dis-tu de toi-même  ? »
23  Il dit  : « Je suis la voix de celui qui crie dans le désert  : « Aplanissez le chemin du Seigneur », comme l'a dit le prophète Ésaïe. »
24  Ceux qui avaient été envoyés étaient des pharisiens. 25  Ils lui demandèrent  : « Pourquoi donc baptises-tu, si tu n'es ni le Christ, ni Élie, ni le prophète  ? »
26  Jean leur répondit  : « Moi, je baptise dans l'eau, mais il y a parmi vous quelqu'un que vous ne connaissez pas. 27  C'est lui qui vient après moi, qui est préféré à moi, et dont je ne suis pas digne de délier la courroie de la sandale. » 28  Ces choses se passaient à Béthanie, de l'autre côté du Jourdain, où Jean baptisait.
29  Le lendemain, il vit Jésus venir à lui, et il dit  : « Voici l'Agneau de Dieu, qui enlève le péché du monde  ! 30  C'est lui dont j'ai dit  : « Après moi vient un homme qui est préféré à moi, car il était avant moi. 31  Je ne l'ai pas connu, mais c'est pour cela que je suis venu baptiser dans l'eau, afin qu'il soit révélé à Israël. » 32  Jean rendit ce témoignage  : « J'ai vu l'Esprit descendre du ciel comme une colombe, et il est resté sur lui. 33  Je ne l'ai pas reconnu, mais celui qui m'a envoyé baptiser dans l'eau m'a dit  : « Celui sur qui tu verras l'Esprit descendre et rester, c'est celui qui baptise dans l'Esprit Saint. 34  J'ai vu et j'ai témoigné que c'est le Fils de Dieu. »
35  Le lendemain, Jean se tenait encore debout avec deux de ses disciples, 36  et, regardant Jésus qui marchait, il dit  : « Voici l'Agneau de Dieu. » 37  Les deux disciples l'entendirent parler, et ils suivirent Jésus. 38  Jésus se retourna, les vit qui le suivaient, et leur dit  : « Que cherchez-vous  ? »
Ils lui dirent  : « Rabbi » (ce qui veut dire, en étant interprété, Maître), « où demeures-tu  ? »
39  Il leur dit  : « Venez et voyez. »
Ils sont venus et ont vu où il se trouvait, et ils sont restés avec lui ce jour-là. C'était environ la dixième heure. 40  L'un de ceux qui avaient entendu Jean et qui le suivirent était André, frère de Simon Pierre. 41  Il trouva d'abord son propre frère, Simon, et lui dit  : « Nous avons trouvé le Messie  ! » (c'est-à-dire, selon l'interprétation, le Christ§). 42  Il l'amena à Jésus. Jésus le regarda et dit  : « Tu es Simon, fils de Jonas. On t'appellera Céphas » (ce qui est, par interprétation, Pierre). *
43  Le lendemain, décidé à aller en Galilée, il trouva Philippe. Jésus lui dit  : « Suis-moi. » 44  Or, Philippe était de Bethsaïda, la ville d'André et de Pierre. 45  Philippe, ayant trouvé Nathanaël, lui dit  : « Nous avons trouvé celui dont Moïse, dans la loi, et aussi les prophètes, ont parlé  : Jésus de Nazareth, fils de Joseph. »
46  Nathanaël lui dit  : « Peut-il sortir quelque chose de bon de Nazareth  ? »
Philippe lui dit  : « Viens et vois. »
47  Jésus, voyant Nathanaël s'approcher de lui, dit à son sujet  : « Voici vraiment un Israélite en qui il n'y a aucune tromperie  ! »
48  Nathanaël lui dit  : « Comment me connais-tu  ? »
Jésus lui répondit  : « Avant que Philippe ne t'appelle, quand tu étais sous le figuier, je t'ai vu. »
49  Nathanaël lui répondit  : « Rabbi, tu es le Fils de Dieu  ! Tu es le Roi d'Israël  ! »
50  Jésus lui répondit  : « Parce que je t'ai dit  : « Je t'ai vu sous le figuier », crois-tu  ? Tu verras des choses plus grandes que celles-ci  ! » 51  Il lui dit  : « Très certainement, je vous le dis à tous, vous verrez désormais le ciel ouvert, et les anges de Dieu monter et descendre sur le Fils de l'homme. »
* 1:5 Le mot traduit par « vaincre » (κατέλαβεν) peut aussi être traduit par « comprendre. » Il fait référence au fait d'avoir prise sur un ennemi pour le vaincre. 1:14 L'expression « seul né » vient du mot grec « μονογενους », qui est parfois traduit par « seul engendré » ou « seul et unique ». 1:17 « Christ » signifie « Oint ». § 1:18 L'expression « seul né » vient du mot grec « μονογενη », que l'on traduit parfois par « seul engendré » ou « seul et unique ». * 1:18 NU lit « Dieu ». 1:23 Ésaïe 40.3 1:29 « Behold », de « ἰδοὺ », signifie regarder, prendre note, observer, voir ou fixer. Il est souvent utilisé comme une interjection. 1:39 16 h 00 § 1:41 « Messie » (hébreu) et « Christ » (grec) signifient tous deux « Oint ». * 1:42 « Céphas » (araméen) et « Pierre » (grec) signifient tous deux « rocher ».