20
L'un de ces jours-là, comme il enseignait le peuple dans le temple et annonçait l'Évangile, les* sacrificateurs et les scribes survinrent avec les anciens. Ils lui parlèrent ainsi : « Dis-nous : par quelle autorité fais-tu ces choses ? Ou qui est celui qui t'a donné cette autorité ? »
Il leur répondit : « Je vous poserai moi aussi une question. Dites-moi : le baptême de Jean venait-il du ciel, ou des hommes ? »
Ils raisonnèrent entre eux, disant : « Si nous disons : « Du ciel », il dira : « Pourquoi n'avez-vous pas cru en lui ? » Mais si nous disons : « Des hommes », tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que Jean était un prophète. » Ils répondirent qu'ils ne savaient pas d' il venait.
Jésus leur dit : « Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses. »
Il se mit ensuite à dire au peuple cette parabole : « Un homme planta une vigne, la loua à des vignerons, et partit en voyage pour longtemps. 10 Le moment venu, il envoya un serviteur vers les vignerons, pour qu'ils lui donnent sa part du fruit de la vigne. Mais les vignerons le battirent et le renvoyèrent les mains vides. 11 Il envoya encore un autre serviteur ; ils le battirent lui aussi, l'outragèrent, et le renvoyèrent les mains vides. 12 Il en envoya encore un troisième ; ils le blessèrent lui aussi, et le jetèrent dehors. 13 Le maître de la vigne dit : « Que ferai-je ? J'enverrai mon fils bien-aimé ; peut-être qu'en le voyant, ils le respecteront. »
14 « Mais, quand les vignerons le virent, ils raisonnèrent entre eux, disant : « C'est l'héritier. Venez, tuons-le, afin que l'héritage soit à nous. » 15 Ils le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ? 16 Il viendra et fera périr ces vignerons, et il donnera la vigne à d'autres. »
Lorsqu'ils entendirent cela, ils dirent : « Que cela n'arrive jamais ! »
17 Mais il les regarda fixement et dit : « Que signifie donc ce qui est écrit :
« La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient
est devenue la principale pierre de l'angle » ?
18 Quiconque tombera sur cette pierre sera brisé,
mais celui sur qui elle tombera, elle le réduira en poussière. »
19 Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchèrent à mettre la main sur lui à l'heure même, mais ils craignirent le peuple, car ils avaient compris qu'il avait dit cette parabole contre eux. 20 Ils se mirent à l'observer et envoyèrent des espions qui feignaient d'être justes, afin de le prendre en défaut sur l'une de ses paroles, pour le livrer au pouvoir et à l'autorité du gouverneur. 21 Ils lui posèrent cette question : « Maître, nous savons que tu parles et enseignes avec droiture, et que tu ne fais pas de favoritisme, mais que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité. 22 Nous est-il permis de payer l'impôt à César, ou non ? »
23 Mais, percevant leur ruse, il leur dit : « Pourquoi me mettez-vous à l'épreuve ? 24 Montrez-moi un denier. De qui porte-t-il l'effigie et l'inscription ? »
Ils répondirent : « De César. »
25 Il leur dit : « Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. »
26 Ils ne purent pas le prendre en défaut sur ses paroles devant le peuple. Émerveillés de sa réponse, ils gardèrent le silence. 27 Quelques-uns des sadducéens, ceux qui nient qu'il y ait une résurrection, s'approchèrent de lui. 28 Ils lui posèrent cette question : « Maître, Moïse nous a écrit que si le frère d'un homme meurt en laissant une femme, et qu'il n'a pas d'enfant, son frère doit épouser la femme et susciter une descendance à son frère. 29 Or, il y avait sept frères. Le premier prit une femme, et mourut sans enfant. 30 Le deuxième la prit pour femme, et il mourut sans enfant. 31 Le troisième la prit, et de même, les sept ne laissèrent pas d'enfants, et moururent. 32 Enfin, la femme mourut aussi. 33 À la résurrection, duquel d'entre eux sera-t-elle donc la femme ? Car les sept l'ont eue pour femme. »
34 Jésus leur dit : « Les enfants de ce siècle se marient et sont donnés en mariage. 35 Mais ceux qui sont jugés dignes d'avoir part au siècle à venir et à la résurrection des morts ne se marient ni ne sont donnés en mariage. 36 Car ils ne peuvent plus mourir, parce qu'ils sont semblables aux anges, et qu'ils sont enfants de Dieu, étant enfants de la résurrection. 37 Mais que les morts ressuscitent, Moïse lui-même l'a fait connaître dans l'épisode du buisson, quand il appelle le Seigneur : « Le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob. » 38 Or, il n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants, car pour lui tous sont vivants. »
39 Quelques-uns des scribes répondirent : « Maître, tu as bien parlé. » 40 Ils n'osaient plus lui poser aucune question.
41 Il leur dit : « Pourquoi dit-on que le Christ est fils de David ? 42 David lui-même dit dans le livre des Psaumes :
« Le Seigneur a dit à mon Seigneur :
Assieds-toi à ma droite,
43 jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis le marchepied de tes pieds. »
44 David l'appelle donc Seigneur, comment est-il son fils ? »
45 Tandis que tout le peuple l'écoutait, il dit à ses disciples : 46 « Gardez-vous des scribes qui aiment se promener en longues robes, et qui aiment les salutations sur les places publiques, les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les festins ; 47 qui dévorent les maisons des veuves, et qui font de longues prières pour l'apparence. Ceux-ci recevront une condamnation plus sévère. »
* 20:1 Le Texte Reçu ajoute « principaux » 20:9 NU (entre crochets) et TR ajoutent « certain » 20:17 Psaumes 118 :22 20:37 Exode 3 :6 20:43 Psaumes 110 :1