7
Après avoir achevé tous ses discours devant le peuple qui l'écoutait, il entra dans Capernaüm. Le serviteur d'un centurion, qui lui était très cher, était malade et sur le point de mourir. Ayant entendu parler de Jésus, il lui envoya des anciens des Juifs, pour le prier de venir sauver son serviteur. Lorsqu'ils arrivèrent auprès de Jésus, ils le supplièrent instamment, en disant : « Il est digne que tu lui accordes cela, car il aime notre nation, et c'est lui qui nous a bâti la synagogue. » Jésus se mit en route avec eux. Comme il n'était plus très loin de la maison, le centurion envoya des amis vers lui, pour lui dire : « Seigneur, ne te donne pas de peine, car je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit. C'est pourquoi je ne me suis pas même jugé digne d'aller vers toi ; mais dis un mot, et mon serviteur sera guéri. Car moi aussi je suis un homme soumis à l'autorité, ayant sous mes ordres des soldats. Je dis à l'un : « Va ! » et il va ; à un autre : « Viens ! » et il vient ; et à mon serviteur : « Fais cela », et il le fait. »
Lorsque Jésus entendit ces choses, il fut dans l'admiration à son sujet, et se tournant, il dit à la foule qui le suivait : « Je vous le dis, je n'ai pas trouvé une si grande foi, non, pas même en Israël. » 10 Ceux qui avaient été envoyés, de retour à la maison, trouvèrent en bonne santé le serviteur qui avait été malade.
11 Peu de temps après, il alla dans une ville appelée Naïn. Plusieurs de ses disciples et une grande foule faisaient route avec lui. 12 Lorsqu'il fut près de la porte de la ville, voici, on portait en terre un mort, fils unique* de sa mère, et elle était veuve. Beaucoup de gens de la ville étaient avec elle. 13 Lorsque le Seigneur la vit, il eut de la compassion pour elle et lui dit : « Ne pleure pas. » 14 Il s'approcha et toucha le cercueil, et les porteurs s'arrêtèrent. Il dit : « Jeune homme, je te le dis, lève-toi ! » 15 Le mort s'assit et se mit à parler. Puis il le rendit à sa mère.
16 La crainte s'empara de tous, et ils glorifiaient Dieu, en disant : « Un grand prophète s'est levé parmi nous ! » et, « Dieu a visité son peuple ! » 17 Cette nouvelle le concernant se répandit dans toute la Judée et dans toute la région d'alentour.
18 Les disciples de Jean lui rapportèrent toutes ces choses. 19 Jean, ayant appelé deux de ses disciples, les envoya vers Jésus, pour lui dire : « Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre ? » 20 Arrivés auprès de lui, ces hommes dirent : « Jean le Baptiseur nous a envoyés vers toi, pour dire : « Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre ? » »
21 À cette heure-là, il guérit plusieurs personnes de maladies, de fléaux et d'esprits mauvais ; et il rendit la vue à plusieurs aveugles. 22 Jésus leur répondit : « Allez rapporter à Jean ce que vous avez vu et entendu : les aveugles recouvrent la vue, les boiteux marchent, les lépreux sont purifiés, les sourds entendent, les morts ressuscitent, et l'Évangile est annoncé aux pauvres. 23 Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute. »
24 Lorsque les messagers de Jean furent partis, il se mit à dire aux foules au sujet de Jean : « Qu'êtes-vous allés voir dans le désert ? Un roseau agité par le vent ? 25 Mais qu'êtes-vous allés voir ? Un homme vêtu de vêtements somptueux ? Voici, ceux qui portent des habits magnifiques et qui vivent dans les délices sont dans les cours des rois. 26 Mais qu'êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, je vous le dis, et bien plus qu'un prophète. 27 C'est celui dont il est écrit :
« Voici, j'envoie mon messager devant ta face,
qui préparera ton chemin devant toi. »
28 « Car je vous le dis, parmi ceux qui sont nés de femmes, il n'y a pas de plus grand prophète que Jean le Baptiseur ; cependant, le plus petit dans le Royaume de Dieu est plus grand que lui. »
29 Lorsque tout le peuple et les collecteurs d'impôts l'entendirent, ils justifièrent Dieu, ayant été baptisés du baptême de Jean. 30 Mais les pharisiens et les docteurs de la loi rejetèrent le dessein de Dieu à leur égard, n'ayant pas été baptisés par lui.
31 « À quoi donc comparerai-je les hommes de cette génération ? À qui ressemblent-ils ? 32 Ils ressemblent à des enfants assis sur la place publique, qui s'interpellent les uns les autres, en disant : « Nous vous avons joué de la flûte, et vous n'avez pas dansé. Nous avons entonné des chants de deuil, et vous n'avez pas pleuré. » 33 Car Jean le Baptiseur est venu, ne mangeant pas de pain ni ne buvant de vin, et vous dites : « Il a un démon. » 34 Le Fils de l'Homme est venu, mangeant et buvant, et vous dites : « Voici un glouton et un ivrogne, un ami des collecteurs d'impôts et des pécheurs ! » 35 Mais la sagesse est justifiée par tous ses enfants. »
36 Un des pharisiens l'invita à manger avec lui. Il entra dans la maison du pharisien et se mit à table. 37 Et voici, une femme de la ville qui était pécheresse, ayant su qu'il était à table dans la maison du pharisien, apporta un vase d'albâtre plein de parfum. 38 Se tenant derrière, à ses pieds, en pleurant, elle se mit à lui mouiller les pieds de ses larmes, et elle les essuyait avec les cheveux de sa tête, lui embrassait les pieds, et les oignait de parfum. 39 Lorsque le pharisien qui l'avait invité vit cela, il se dit en lui-même : « Cet homme, s'il était prophète, saurait qui et de quelle espèce est la femme qui le touche, il saurait que c'est une pécheresse. »
40 Jésus lui répondit : « Simon, j'ai quelque chose à te dire. »
Il dit : « Maître, parle. »
41 « Un certain créancier avait deux débiteurs. L'un devait cinq cents deniers, et l'autre cinquante. 42 Comme ils n'avaient pas de quoi payer, il leur pardonna à tous deux. Lequel d'entre eux l'aimera donc le plus ? »
43 Simon répondit : « Celui, je suppose, à qui il a le plus pardonné. »
Il lui dit : « Tu as bien jugé. » 44 Se tournant vers la femme, il dit à Simon : « Vois-tu cette femme ? Je suis entré dans ta maison, et tu ne m'as point donné d'eau pour mes pieds, mais elle a mouillé mes pieds de ses larmes, et les a essuyés avec les cheveux de sa tête. 45 Tu ne m'as point donné de baiser, mais elle, depuis que je suis entré, n'a cessé de m'embrasser les pieds. 46 Tu n'as point oint ma tête d'huile, mais elle a oint mes pieds de parfum. 47 C'est pourquoi je te le dis, ses nombreux péchés sont pardonnés, car elle a beaucoup aimé. Mais celui à qui on pardonne peu, aime peu. » 48 Il lui dit : « Tes péchés sont pardonnés. »
49 Ceux qui étaient à table avec lui se mirent à dire en eux-mêmes : « Qui est celui-ci, qui pardonne même les péchés ? »
50 Il dit à la femme : « Ta foi t'a sauvée. Va en paix. »
* 7:12 L'expression « fils unique » vient du mot grec « μονογενη », qui est parfois traduit par « unique engendré » ou « seul et unique ». 7:27 Malachie 3 :1 7:31 Le TR ajoute : « Mais le Seigneur dit, »