12
Bet nenoriu, broliai, kad nežinotumėte apie štai kokius dvasinius reikalus. Jūs žinote, kad buvote *kitataučiai, nuvedami pas tuos nebylius stabus, kaip kad nuvesdavo. Todėl duodu jums žinoti, kad nė vienas, kalbėdamas §Dievo Dvasios valdomas, nesako: „Prakeiktas Jėzus!“ Ir kad nė vienas negali sakyti; „Jėzus yra *Viešpats“, jei ne Šventosios Dvasios valdomas. O esama skirtingų malonės dovanų, tačiau ta pati Dvasia; ir esama §skirtingų tarnysčių, tačiau tas pats Viešpats; Ir esama *skirtingų veikimų, tačiau yra tas pats Dievas, kuris viską nuveikia visuose. Bet kiekvienam yra duotas Dvasios pasireiškimas bendram labui. §Antai vienam per Dvasią duodamas išminties žodis, o kitam – *pažinimo žodis pagal tą pačią Dvasią, o kitokiam – tikėjimas ta pačia Dvasia, o kitam – gydymo dovanos ta pačia Dvasia,
12 Nes kaip kūnas yra vienas ir turi daug narių, ir visi to vieno kūno nariai, nors jų daug, yra vienas kūnas, taip yra ir Kristus. 13 Nes ir mes visi vienos Dvasios valdomi – tiek žydai, tiek §kitataučiai, tiek vergai, tiek laisvieji, – buvome pakrikštyti į vieną kūną, ir visi buvome pagirdyti *iš vienos Dvasios. 25 kad kūne nebūtų susiskaldymo, bet kad nariai vienodai rūpintųsi vieni kitais. 27 O jūs esate Kristaus kūnas ir, atskirai imant, nariai. 28 Ir Dievas pastatė į veikimo sritį bažnyčioje štai ką: pirma – apaštalus, antra – pranašus, trečia – mokytojus; po to – stebuklus, paskui – išgydymų dovanas, §patarnavimus, vadovavimus, *įvairias kalbas. 31 O uoliai siekite geriausiųjų dovanų. §Bet *vis dėlto aš jums rodau visa didžiai pranokstantį kelią.
* 12:2 „kitataučiai“ – T. y. ne tikro tikėjimo (tikybos) šalininkai. 12:2 „tuos“ – Gr. artikelis. 12:2 „kaip kad nuvesdavo“ – Arba „kaip būdavote nuvedami“. § 12:3 „Dievo Dvasios valdomas“ – Gr. ἐν Πνεύματι Θεοῦ (en Pneumati Theou); arba „dėl Dievo Dvasios“, „dėl Dievo Dvasios veiklos / vadovavimo“, „dėl Dievo Dvasios įtakos“, „Dievo Dvasios įtakoje“, „Dievo Dvasia“, „Dievo Dvasioje“. Plg. panašią gr. k. sandarą Mt 22:43 eilutėje, kur kalbama apie Dovydą, kuris buvo Šventosios Dvasios valdomas rašydamas Ps 110. Plg. ir Mr 1:23; 5:2, kur kalbama apie netyrosios dvasios valdomą žmogų. Apr 1:10 irgi yra ἐν Πνεύματι (en Pneumati) kalbant apie tai, kad Jonas buvo Šv. Dvasios valdomas, kai Viešpats Jėzus liepė jam rašyti septynioms bažnyčioms (plg. ir Apr 4:2, 17:3, 21:10). * 12:3 „Viešpats“ – T. y. Jehova. 12:3 „Šventosios Dvasios valdomas“ – Gr. ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ (en Pneumati Hagio). Žr. ankstesnę išnašą. Arba „dėl Šventosios Dvasios“, „dėl Šventosios Dvasios veiklos / vadovavimo“, „dėl Šventosios Dvasios įtakos“, „Šventosios Dvasios įtakoje“, „Šventąja Dvasia“, „Šventojoje Dvasioje“. 12:4 „skirtingų malonės dovanų“ – Arba „malonės dovanų įvairovės“. § 12:5 „skirtingų tarnysčių“ – Arba „tarnysčių įvairovės“. * 12:6 „skirtingų veikimų“ – Arba „veikimų įvairovės“. 12:7 „Dvasios pasireiškimas“ – T. y. Šv. Dvasios veikla pasidaro aiški, matoma. 12:7 „bendram labui“ – T. y., kad būtų nauda visumai. § 12:8 „Antai“ – Arba „Nes“. * 12:8 „pažinimo“ – Arba „žinojimo“. 12:12 „nors jų daug“ – T. „būdami daugelis“. 12:13 „vienos Dvasios valdomi“ – Gr. ἐν ἑνὶ Πνεύματι (en eni Pneumati); arba „dėl vienos Dvasios“, „dėl vienos Dvasios veiklos / vadovavimo“, „dėl vienos Dvasios įtakos“, „vienos Dvasios įtakoje“, „viena Dvasia“, „vienoje Dvasioje“. Ta pati gr. frazė yra Ef 2:18, Flp 1:27, I Kor 12:3. Plg. panašią gr. k. sandarą (be skaitmens „viena“) Mt 22:43 eilutėje, kur kalbama apie Dovydą, kuris buvo Šventosios Dvasios valdomas rašydamas Ps 110. Plg. ir Mk 1:23; 5:2, kur kalbama apie netyrosios dvasios valdomą žmogų. Apr 1:10 irgi yra ἐν Πνεύματι (en Pneumati) kalbant apie tai, kad Jonas buvo Šv. Dvasios valdomas, kai Viešpats Jėzus liepė jam rašyti septynioms bažnyčioms (plg. ir Apr 4:2, 17:3, 21:10). § 12:13 „kitataučiai“ – T. „graikai“, bet čia vartojama ne kaip vienos etninės grupės pavadinimas, bet rodant į visus, kurie nėra žydai. * 12:13 „iš vienos Dvasios“ – T. (TR) „į vieną Dvasią“; gr. sandara εἰς ἓν Πνεῦμα yra neįprasta ir greičiausiai žodis εις (eis) čia rodo į vietą, kaip jis vartojamas kitur NT (Apd 8:40, 18:22, 20:14-16 ir kt.), šiuo atveju į šaltinį. Plg. Jn 4:14; Joh 7:37-39. 12:28 „pastatė į veikimo sritį“ – Tas pats gr. žodis vartojamas rodant į paskyrimą į tam tikras pareigas. Žr. I Kor 12:18; I Tes 5:9; I Tim 1:12, 2:7; I Tim 1:11; Hbr 1:2, 13; I Pt 2:8. 12:28 „štai ką“ – Arba „kai kuriuos“. § 12:28 „patarnavimus“ – Arba „paslaugas“, „pagalbas“. * 12:28 „įvairias kalbas“ – T. „kalbų rūšis“. 12:31 „uoliai siekite“ – Čia vartojama gr. žodžio ζηλόω (zėloō) forma ζηλοῦτε (zėloute) gali būti tiek tiesioginės tiek liepiamosios nuosakos. Todėl, remiantis tik žodžio forma, gali būti verčiama „uoliai siekite“ arba „uoliai siekiate“. Ta forma vartojama NT dar I Kor 14:1, 39; Gal 4:17; Jok 4:2. 12:31 „geriausiųjų“ – Arba „geresniųjų“. § 12:31 „Bet“ – Arba „Ir“. * 12:31 „vis dėlto“ – Arba „tuo tarpu“, „dar“.